Готовый перевод Harry Potter: Another Chance / Гарри Поттер: Еще один шанс (ЗАВЕРШЕНО): Глава 146: Соблазнительная дама.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 146: Соблазнительная дама.

........................................................................

Гарри издалека любовался красивой женщиной с оливковой кожей, которая беседовала с несколькими пожилыми джентльменами. Она улыбалась и смеялась над тем, что рассказывал ей пожилой мужчина, и при этом очень соблазнительно проводила пальцами по его руке.

Затем она наклонилась и прошептала ему что-то на ухо, а тот ответил что-то вроде «Я сейчас вернусь» и ушел с выражением чистой радости.

— Не слишком ли вы молоды, чтобы так глазеть на меня? — Обратила к нему взгляд своих желтых глаз леди Забини.

Большинство мальчиков его возраста смутились бы после того, как их застали за рассматриванием женщины, и ушли бы. Но Гарри поступил иначе. Он не отвел от нее глаз и подошел ближе. Леди Забини нахмурила брови, наблюдая за его поведением.

— Неужели Поттеры не научили вас элементарным манерам? Вы должны отвечать, когда взрослый задает вам вопрос.

Гарри остановился в нескольких футах от нее.

Леди Забини с любопытством смотрела на его странное поведение.

Она видела, как многие взрослые мужчины реагируют подобным образом в ее присутствии. Они были очарованы ее красотой и не могли ясно мыслить. По крайней мере, не головой на плечах.

Но её способности никогда не действовали на столь юных детей, и ей было любопытно узнать, почему они подействовали именно на него.

По большому счету, Гарри заинтересовала не внешность женщины, а ее магия.

Впервые увидев её, он почувствовал, как что-то пытается вторгнуться в его разум. От нее исходило что-то вроде пассивного внушения, похожего на очарование, но в то же время отличающегося от него.

Это само по себе было интригующе, но, что еще важнее, он чувствовал, что к ее магии примешивается что-то еще. Что-то, с чем он был знаком и чего опасался.

Гарри не был склонен к восприятию, поэтому ему потребовалось время, чтобы понять, что это такое.

Но теперь, находясь совсем рядом с ней, он наконец-то разгадал загадку.

— Вы так и собираетесь пялиться на меня всю ночь, ничего не говоря? Таким образом много дам не очаруешь, — игриво сказала леди Забини.

— Понятно... Значит, вы, скорее всего, полукровка, — сделал вывод Гарри.

— Простите? — Веселье исчезло из ее голоса.

— Я очень даже чистокровная.

— Я говорил не об этой ерунде. Я имел в виду вашу человеческую кровь... Вы ведь не совсем человек, не так ли?

На протяжении всей своей жизни она слышала множество слухов о себе. Например, что она была мастером ментальных искусств и использовала их для промывания мозгов мужчинам. Или что она использует зелья, или что она демонесса и использует свою неестественную привлекательность, чтобы соблазнять людей и красть их души.

— Не знаю, какие слухи вы обо мне слышали, но все это неправда.

Она устала от всех этих разговоров за спиной. Она всегда умела привлекать людей, особенно мужчин.

Став взрослой, она начала использовать свои природные способности, чтобы улучшить положение своей бедной семьи.

Благодаря деньгам, полученным от браков с пожилыми мужчинами, Забини стали одной из самых богатых семей в Британии.

Гарри поднял бровь, услышав ее ответ.

«'Похоже на правду...»

— Подождите, так вы не знаете, кто вы? Видимо, это произошло много поколений назад...

— Это какой-то розыгрыш? Это не смешно. И у меня нет на это времени, так что...

— Я вернулся! — На балкон вышел пожилой лорд с парой бокалов.

Затем он заметил Гарри.

— Что этот мальчик здесь делает?

— Это один из однокурсников моего сына, и он собирался уходить, верно? — сказала она Гарри суровым тоном.

— Да, лучше вернусь в дом. — Его любопытство было удовлетворено, и ему больше не было дела до нее.

Он ненадолго задумался о том, чтобы убить ее из-за ее демонической крови. Но, судя по всему, договор, заключенный ее предками с демоном, был заключен так давно, что ее демоническая кровь была сильно разбавлена, и она даже не осознавала этого факта или того, что пассивно использует демонический приворот, чтобы соблазнять мужчин.

Если верить его предположениям, ее далекий предок сумел зачать ребенка либо с суккубом, либо с инкубом, и вот результат.

Теперь, когда он это узнал, она больше не представляла для него никакого интереса. Пока она не станет провоцировать его, у него нет причин лишать ее жизни.

Когда Гарри вернулся в дом, за своим столом он увидел несколько человек. Дуэт Крэбба и Гойла все еще сидел там, поедая сладости.

Они не двигались с места все это время и почти ничего не говорили.

Дафна тоже была там, сидела рядом с Булстроуд, а рядом с ними стоял мальчик постарше.

Дафна не выглядела довольной во время разговора с ним. Похоже, они о чем-то спорили.

Гарри подошел к столу, чтобы узнать, из-за чего вся суета.

Теперь он узнал мальчика. Это был один из загонщиков Слизерина, но он забыл его имя.

— Да ладно, Гринграсс... это всего лишь один танец. Будет весело, обещаю, — мальчик наклонился ближе.

— Я же сказала, что у меня болят ноги. Мне не хочется сейчас ни с кем танцевать. — Дафна уже давно утратила свое спокойствие. Она уже в третий раз отказывала ему, но он не уходил.

Тогда мальчик улыбнулся и наклонился ближе, положив руку на плечо Дафны.

— Ну же, только один таннннн!

Мальчик вскрикнул от боли, когда почувствовал, что кто-то схватил его за руку и отодвинул от Дафны.

— Кажется, Леди очень четко сказала „нет“. Вам следует понять намек и уйти.

— П-пустите меня. — Старший мальчик уставился на человека, который схватил его за руку с такой силой, что он почти слышал, как хрустят его кости.

— Поттер?! — Сначала он подумал, что это Уоррингтон, так как именно он сильнее всех стремился к Гринграссам. Но он был шокирован, когда увидел вместо него второекурсника Гриффиндора.

— Отпусти меня!

Гарри отпустил его.

— Будет лучше, если ты сейчас уйдешь, — спокойно сказал он.

Старшекурсник пришел в ярость от того, что его так унизил младшекурсник.

Он достал свою палочку и направил ее в лицо Гарри.

— Что ты себе позволяешь?! — крикнула Дафна.

Это привлекло внимание большей части зала.

Юноша опомнился и понял, что делает.

Если он произнесет здесь заклинание, ему навсегда запретят посещать большинство мероприятий... как минимум.

— Что здесь происходит? — Подошел лорд Гринграсс в сопровождении других лордов.

— Парень, ты сошел с ума? — воскликнула леди Паркинсон.

— Убери палочку!

— Гарри! — подбежала Пэнси.

Старшекурсник быстро убрал палочку обратно в мантию.

— Это не то, чем кажется!... Мы просто шутили, и я хотел показать ему свою палочку.

Он сказал первое, что пришло ему в голову.

— Пф! — мрачно отозвался Маркус Флинт.

— Вот идиот, — проворчал он.

Они с Эдрианом планировали, как спровоцировать Поттера на дуэль, но в итоге получилось так, что одного из них спровоцировали на глупый поступок.

— Теперь уже не получится... — начал Эдриан Пьюси.

— Да знаю! — сплюнул Маркус.

— Джулиан, проводи мистера Деррика к камину. Он уходит. — Лорд Паркинсон произнес это властным тоном, без всяких пререканий.

— Конечно. — кивнул Джулиан.

Перегрин Деррик понимал, что совершил сегодня огромную ошибку. Но весь его гнев был направлен только на одного человека.

«Ты за это заплатишь, Поттер!» - пообещал он себе.

http://tl.rulate.ru/book/98519/4120495

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода