Читать Armoured Mage / Бронированный маг: Глава 3: Арни-броня. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Armoured Mage / Бронированный маг: Глава 3: Арни-броня.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Следующий час Гарри провёл с куском пергамента и пером, просматривая различные книги по рунам, которые были у Драко, чтобы починить исчезающий шкаф. Каждый раз, когда он находил ту или иную функцию, он проверял, нет ли у него уже такой брони.

Вскоре у него появился обширный список, включавший в себя возможность сделать доспехи непробиваемыми, что было недоступно, когда доспехи находились в эксплуатации, полет, чему Гарри был несказанно рад и планировал впоследствии подробно прочитать эту книгу, и механизм запечатывания, который не позволит никому, кроме него, снять доспехи.

Гарри поинтересовался у доспехов, как он сможет уместить свой невысокий рост в шестифутовом доспехе. Рыцарь заверил его, что среди рыцарей много низкорослых, и что он создан с помощью специальных чар, которые заставят его тело вырасти до нужного размера, пока он находится в доспехах.

Гарри приступил к работе, используя специальные инструменты, которыми пользовался Драко. Ему пришлось разобрать доспехи, но шлем всё равно общался с ним, рассказывая о различных сражениях, в которых он участвовал. Гарри обнаружил, что ему нравится читать о рунах, и с нетерпением ждал возможности поэкспериментировать с ними. Он подумывал о том, чтобы спросить МакГонагалл, сможет ли он сдавать СОВ по рунам, если перейдёт на третий курс. Казалось, что у них так много применений, и некоторые из них могут быть использованы и не магами.

Через два часа Гарри закончил. Он был удивлён, что уже час ночи, но ему нужно было сделать всё возможное, пока он принимал зелье удачи, поэтому он начал надевать доспехи.

Это потребовало от доспеха много указаний, так как, по всей видимости, это была задача для трех-четырех человек.

В конце концов, они зашли в тупик. Гарри успешно надел шлем. На этом все закончилось.

"Почему бы тебе не позвать того эльфа, Добби, кажется? Раньше они были весьма полезны в таких делах". предложила броня.

Гарри кивнул и снял шлем, чтобы не напугать своего маленького друга. "Добби?"

С небольшим хлопком появился эльф. "Гарри Поттер зовёт Добби дважды за одну ночь! Гарри Поттер хочет, чтобы Добби был его эльфом?" спросил он с большими, полными надежды глазами.

"О, ты тот самый эльф без хозяина. Ты ведь не пьяница, правда?" спросила броня.

"Неправда!" горячо сказал Добби. "Добби - свободный эльф, но Добби не отказался бы работать на Гарри Поттера".

"Лучше сделай это, парень, эльфы становятся немного ненормальными без хозяина, никто не знает почему, но они не могут выжить без того, кому служат".

Гарри вспомнил, как Добби "помогал" ему на втором курсе. "Конечно, Добби, ты можешь быть моим домовым эльфом".

Гарри хмыкнул, когда Добби прижался к нему, крепко обнимая. "Гарри Поттер - самый лучший волшебник на свете!"

"Рад, что кто-то так думает". Гарри усмехнулся, вспомнив свой предыдущий год, когда все, казалось, ненавидели его. Его раздражало то, что Гермиона, похоже, не любила его из-за той книги и из-за того, что он лучше неё справлялся с зельями. Временами казалось, что он действительно не может победить.

"Добби, ты не поможешь мне влезть в эти доспехи?"

Эльф кивнул и отпрыгнул от Гарри. "Мастеру Гарри нужно встать".

Гарри быстро встал и стал ждать.

Добби щёлкнул пальцами, и Гарри начал подниматься в воздух, что испугало Гарри, который начал судорожно метаться.

"Хозяин Гарри должен быть спокоен!" наставительно сказал Добби.

Гарри выглядел очень смущённым, пытаясь расслабиться под суровым взглядом своего нового домового эльфа.

Добби начал левитировать различные части доспехов на Гарри, пристегивая кожаные ремни и защелкивая защелки там, где это было необходимо. Весь процесс занял менее двух минут, после чего Гарри был опущен на землю, где благодаря рунам, заглушающим звуки, он не издал ни звука.

"Это здорово, Добби!" заявил Гарри, начиная крутиться и изгибаться, бегать на месте и разминать конечности. Очевидно, существовало множество чар, позволяющих доспехам двигаться естественно вместе с пользователем, в отличие от маггловских доспехов, которые превращали пользователя в громоздкого Франкенштейна.

Гарри легко поднял щит и начал размахивать им, принимая защитные позы и даже тренируясь разбивать им предметы. Затем он вспомнил о перчатках и огляделся в поисках чего-нибудь, во что можно было бы прицелиться.

Он подошел к большому штабелю стульев и взял один из них, поставив его на пол. Затем он сделал несколько шагов назад и поднял ладонь над стулом.

"Редукто!"

Стул разлетелся на мелкие осколки дерева.

"Превосходно!" воскликнул Гарри, когда Добби скрылся за своими высокими металлическими ножками. "Теперь мне нужны только меч и палочка".

"Добби их достанет!" крикнул эльф, выскакивая наружу. Он исчез всего на секунду и вернулся с палочкой и очень знакомым мечом.

"Ты взял меч Гриффиндора?" спросил Гарри, слегка забавляясь, когда взял свою палочку и вставил ее в гнездо на правом предплечье.

"Он принадлежит хозяину Гарри. Добби знает, что болтливая шляпа дала его хозяину Гарри. Директор Дамблз предупредил всех эльфов, чтобы они не прикасались к ней, так как у нее отравленное лезвие".

"И все же ты дотронулся до него".

"Добби не трогал лезвие! Добби прикоснулся к рукоятке!" возмущенно сказал эльф.

"Я просто шучу, Добби". Гарри осторожно взял меч, ища, куда бы его положить. И тут он понял, что у него нет ножен.

Добби, похоже, понял это и снова выскочил, вернувшись с подходящими ножнами, которые он помог Гарри прикрепить к поясу.

"Добби снял их с другого доспеха. Он держал свой меч, так что он ему не понадобился". рассуждал Добби.

"Ты спасаешь жизнь, Добби". заверил его Гарри. "Хорошо, у меня все готово. У меня есть броня и оружие. Я знаю, где Волдеморт - Добби, это просто имя. Если хочешь, я буду называть его Риддлом, это его настоящее имя". Он предложил эльфу, который вздрогнул от запретного имени.

"Скажи, Добби, ты знаешь, как добраться до Малфой-мэнора?"

"Добби знает. Добби пробирается туда, чтобы увидеть детей Добби".

Гарри просто стоял в шоке. Он никогда не задумывался о том, откуда берутся домовые эльфы. Он никогда не задумывался о возрасте Добби и его семье, помимо Малфоев.

"Добби, твои дети связаны с семьёй Малфой? обеспокоенно спросил Гарри.

Добби лишь печально кивнул.

"Тогда нам придётся их освободить". решительно сказал он. "Добби, я пойду в этот шкаф. Я появлюсь в Борджине и Берксе. Когда я окажусь на другой стороне, я позвоню, когда все будет чисто. Можешь потом отнести этот шкаф в Визжащую Хижину?"

"Добби сможет это сделать!" сказал он, когда надежда начала наполнять его глаза.

"Хорошо, как только ты это сделаешь, ты должен будешь отвести меня в Малфой-мэнор, где я убью Риддла и спасу твоих детей". уверенно заявил Гарри.

"Лэд, ты уверен, что хочешь торопиться с этим сейчас?" раздался в его голове голос брони. "Я всегда готов к бою, но некоторое планирование и поддержка были бы полезны".

"Да, но я случайно проглотил двенадцатичасовое зелье удачи. К тому же, если станет известно, что я знаю, где находится Риддл, я могу потерять шанс".

"Как можно случайно проглотить зелье удачи?" спросил Броня.

"Я отказываюсь думать об этом, так как моя голова может взорваться. Кстати, у тебя есть имя?"

"Зови меня Арни".

"Арни-броня?" с недоверием спросил Гарри.

Арни только хихикнул.

"С кем разговаривает Учитель?" обеспокоенно спросил Добби.

"Доспехи? Ты его не слышишь?"

Добби покачал головой.

"Ты же не хочешь, чтобы враг мог слышать, как я передаю тебе знания о поле боя?" заметил Арни.

"Верно. Ну что, Добби, ты готов?"

" Да, сэр!" сказал Добби.

"Я позову вас с другой стороны, если все будет чисто". сказал Гарри, заходя в кабинет и закрывая дверь.

В книгах Гарри обнаружил одну интересную особенность - руну невидимости. Она была очень сложной, гораздо сложнее, чем руны полёта, но должна была работать так же хорошо, как любой плащ-невидимка, и гораздо лучше, чем чары обескураживания. Поэтому, когда он оказался в другом кабинете и открыл дверь, Пожиратели смерти не смогли его увидеть. Но все они направили свои палочки на шкаф, когда дверь открылась.

"Сработало? Получилось ли у этого отродья?" раздался высокий голос, который Гарри терпеть не мог. В магазине находилась Беллатриса Лестрейндж.

"Там ничего нет". раздался незнакомый мужской голос.

Гарри усмехнулся, поднял руку и послал в пол Бомбарду, от которой разлетелись Пожиратели смерти. Это был небольшой магазинчик, и, как и в большинстве других магических объектов, окна в нём были зачарованы на непробиваемость. Просто имело смысл зачаровывать их, а не заменять или чинить. Это означало, что многие Пожиратели Смерти изображали жука на магловском ветровом стекле.

Гарри быстро прошёл сквозь них, оглушая, окаменяя, связывая и заставляя замолчать. Затем он сложил их в кучу в углу друг на друга. Что с ними делать, он решит после того, как расправится с Риддлом.

"Добби!"

 

http://tl.rulate.ru/book/98324/3326916

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку