Все были поражены. Диковинки, которые редко можно было увидеть даже на большой ярмарке, здесь встречались повсюду. Пёс купил на лотке искусно сделанную красную трещотку, несколько раз повертел ее в руках и радостно заулыбался.
— Сколько тебе лет, чтобы играть с такой ерундой? Не стыдно? — с презрением спросил Лю Сюцай, стоявший рядом, скрестив руки на груди.
— Тебе-то что? Лучше уж трещотка, чем пускать слюни на девок в борделе, как ты. Даже вытереть забыл, — парировал Пёс, пряча трещотку за пазуху.
Лю Сюцай хотел было что-то ответить, но Лю Чжуанюань, шедший впереди, сказал: — Раз уж мы добрались, давайте сначала найдем место для ночлега.
Лю Чжуанюань чувствовал, что ничего толком не сделал, только глазел по сторонам, а уже прошло два часа.
Видя, что Пёс промолчал, Лю Чжуанюань повел всех искать гостиницу. После долгих поисков они зашли в самую маленькую.
Хотя это была самая маленькая гостиница, которую они смогли найти, когда Лю Чжуанюань спросил о ценах на еду, его глаза чуть не вылезли из орбит. Все было безумно дорого.
— Лапша Янчунь — шестнадцать чаш…
Когда слуга с презрительным видом удалился, Лю Чжуанюань кашлянул и сказал: — Лапша — это тоже неплохо. Давно мы ее не ели, пора разнообразить рацион.
В этот момент Лю Сюцай думал совсем не о лапше. Он нахмурился и, подойдя к Псу, спросил: — Ну что? Мы добрались до Шанцзина, но он такой огромный. Как мы найдем учителя и его жену?
Пёс достал из бамбукового футляра пару палочек и облизал их: — Чего ты так спешишь? Поспешишь — людей насмешишь. Сначала поедим, а потом подумаем. Я, Цао Цао, такой умный, что-нибудь придумаю.
— Хм, ты умный. Если ты умный, то в мире нет глупцов, — проворчал Лю Сюцай, но больше не спрашивал. Он достал из-за пазухи половину рукояти меча из монет, обмотанную бечевкой, и продолжил прикреплять к ней монеты одну за другой.
Вскоре принесли лапшу Янчунь. Хотя это было самое дешевое блюдо, для людей, привыкших к походной пище, она казалась изысканным деликатесом.
Пока вся труппа Лю с шумом ела лапшу, в гостиницу вошли несколько человек, одетых в шелк и атлас. Они начали беседовать с мужчиной средних лет.
— Эй! Хозяин У! Рад встрече!
— Ха-ха-ха! Старик Ван, как дела в твоем театре?
— Ой, да это же наш Чжао Юаньвай! Что с тобой? Твоя аптека разорилась?
Лю Чжуанюань, который ел лапшу, услышав эти слова, вытянул шею и с любопытством посмотрел в их сторону.
Выслушав их разговор, он забыл про еду, вытер рот рукавом, отряхнул пыль с одежды и подошел к ним.
— Куда это твой отец пошел? — спросил Пёс у Лю Сюцая.
— Хм! Куда он мог пойти? Старый хрыч пошел себе гроб покупать! — недовольно ответил Лю Сюцай. Как только он это сказал, со стороны Лю Чжуанюаня раздался взрыв хохота.
— Где ты находишься? Это Шанцзин! Ты думаешь, что ты из императорской семьи Цзи? С чего ты взял, что можешь купить здесь театр? Даже если бы у тебя были деньги, ты бы все равно не смог его купить!
— С такой мелочью он хочет купить театр в Шанцзине! Ха-ха-ха! Мой ведущий актер за один вечер получает больше чаевых, чем это!
Лю Чжуанюань с мрачным лицом вернулся на свое место и молча продолжил есть лапшу.
Проглотив ее, он резко встал: — Пошли отсюда! Найдем другую гостиницу. Даже если здесь дешево, мы все равно не будем тут останавливаться!
— Ого! У актеришек, оказывается, есть гордость!
— Ах ты ж… — Лю Сюцай, ругаясь, замахнулся половиной рукояти меча из монет, но его тут же схватил старший брат, Лю Цзюйжэнь, — Сюцай! Не делай глупостей!
Когда они вышли из гостиницы, Лю Цзюйжэнь отпустил Лю Сюцая, и тот тут же пнул его.
— Ладно! Мне все равно! Я не актер! Они оскорбляли вас, а не меня! Я теперь мастер магических искусств! Пёс, пошли! Найдем учителя!
Пёс тихо переговорил с Лю Цзюйжэнем, а затем поспешил за Лю Сюцаем. — Эй, постой! Куда ты так несешься? Ты что, знаешь, где сейчас старший брат Ли?
Слова Пса заставили Лю Сюцая, который уже дошел до каменного моста, остановиться. Он посмотрел на прогулочные лодки и с презрением сказал: — Посмотрите на них! Магия перед ними, а они как Простаки, ничего не понимают! Только и думают о своих жалких театрах и труппах! На своих кричат, а перед чужими — ни звука!
— Хе-хе, ты же хотел убить своего отца? Почему теперь так переживаешь за него?
— Конечно, я хочу его убить! Ты думаешь, я шутил? Я сейчас же вернусь и прикончу этого старикашку!
— Ладно, ладно. Мы будем искать старшего брата Ли или нет? Ты что, думаешь, мы так далеко шли, чтобы полюбоваться пейзажами? — слова Пса заставили возмущенного Лю Сюцая обернуться, — ты же говорил, что знаешь, как найти учителя. Где твой способ?
— Просто следуй за мной. Сюцай, будь со мной повежливее. Твой учитель — мой старший брат, так что ты должен называть меня дядей.
Лю Сюцай последовал за Псом по шумным улицам столицы. Пёс не заходил в другие места, а останавливался только у дверей гостиниц и ресторанов.
Вскоре он нашел тех, кого искал, группу нищих, доедающих остатки еды.
— Дзинь-дзинь-дзинь… — Пёс подбрасывал в руке связку медных монет, проходя мимо нищих.
Когда все нищие обратили на него внимание, Пёс усмехнулся и сказал: — Я ищу человека. Кто поможет мне его найти, получит эти деньги.
— И это весь твой способ?
— Тсс! Не перебивай, — Пёс потряс связкой монет перед нищими, — мне нужно найти двух человек. Мужчину-даоса в красном халате с двумя мечами за спиной и женщину с очень бледной кожей, белой, как у мертвой свиньи.
— Я знаю! Шесть дней назад Сяо Люцзы говорил, что отнес письмо человеку в южной части города! Кажется, тот был в красном халате!
— О?! А где сейчас Сяо Люцзы? Он здесь? Куда он отнес письмо?
— Он отнес письмо и не вернулся. Южную часть города заняли другие нищие, я боюсь туда ходить.
Когда грязная рука потянулась к монетам, Пёс поднял связку выше: — То, что ты рассказал, ни о чем. Мне нужно знать, где они сейчас.
— Найдите их и приведите меня к ним, тогда эти деньги будут вашими.
Заманенные монетами, нищие разбрелись на поиски.
— Сюцай, пошли обратно. Теперь остается только ждать, — самодовольно сказал Пёс.
— Ты уверен, что так мы найдем учителя? — с сомнением спросил Лю Сюцай.
http://tl.rulate.ru/book/98246/6028995
Готово: