Готовый перевод The Cult Leader in the Clergy Academy / Лидер Культа в Святой Академии: Глава 220

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Щелканье, стук.

Легба шествовал сквозь толпу. Багровый лунный свет неестественно освещал его бледное лицо. Его пронзительный взгляд скользил по лицам собравшихся на перекрестке.

На лицах людей, наблюдающих за Легбой, играли разные эмоции: мужчины в черном, атаковавшие музей, студенты Флорентийской академии, Хан Дэ-Хо, и даже несколько туристов. Их выражения и взгляды отличались. Некоторые были шокированы, другие озадачены и не понимали, что происходит, а третьи испытывали страх. Легба поднял свой посох.

Стук.

В этот момент часть людей из толпы исчезла. На перекрестке остались только мужчины в черном, атаковавшие музей.

Легба улыбнулся им. Мужчины в черном сочли его улыбку жуткой. Перед ними стоял трансцендентный, неведомый их религии, сущност. Улыбка такого существа могла быть только пугающей. Мурашки побежали у них по спинам. И не только от страха перед улыбкой и взглядом Легбы. Их что-то еще наблюдало.

Взгляд падал с небес. Главарь мужчин в черном поднял голову.

Бум.

Увидев небо, его рот раскрылся от изумления, а затем его тело обессилено опустилось, словно из ног ушла вся сила. Слюна стекала из открытого рта. Глаза покраснели и стали кровянистыми, а зрачки дрожали из стороны в сторону, как у человека, сошедшего с ума. Несмотря на страх, он не мог оторвать взгляд от неба.

"Ах, ах. Угх, кр-ррк…!"

Гррк, гррк, гррк.

В конце концов он упал, изо рта пошла пена, и он впился ногтями в глазницы, словно пытался вырвать себе глаза. Однако на глазах не было ни единой раны – раздавался лишь леденящий душу звук, будто он царапал стекло.

В ответ на внезапные действия своего босса все мужчины в черном подняли головы. Там, на небесах, над перекрестком, они увидели наблюдающее за ними присутствие.

Существа с красными, синими или бледными глазами смотрели на них. Эти неведомые сущности были бесконечно велики. Это был ветер, молния, деревья, которым поклонялись люди. Это были истоки цивилизации — реки, вода и огонь.

Мужчины в черном чувствовали, что это место не для живых, а для мертвых или духовных существ. Они также знали, что торжественные существа, смотрящие на них, были божествами.

Они дрожали от страха, но в то же время были полны радости и восхищения. Они ощущали бесконечную красоту и тягу к первозданным и божественным существам, нависшим над ними. Это была человеческая природа — стремиться к истокам мира.

Щелканье, стук.

Легба шагнул вперед. Образ маленького и жалкого старика внезапно исчез. Перед ними предстало колоссальное присутствие, ведавшее перекрестком и всем духовным, что в нем было.

Легба поднял посох и слегка взмахнул им в воздухе.

Ш-ш-ш…

Тогда тьма, составлявшая перекресток, завертелась и собралась, чтобы рассеяться и преобразиться в нечто новое. Перед мужчинами в черном появились две тропы. Легба стоял в центре одной из троп, сжимая свой посох.

[Я дал вам две тропы], сказал Легба.

В его руке неожиданно появилась трубка. Он сделал затяжку и продолжил говорить.

[Тропа, которую вы выберете, — это тропа, которую вы желаете.]

Легба выдохнул дым. Пушистый дым покраснел в лунном свете.

[Какую тропу вы выберете?]

Стук.

Легба ударил своим посохом по земле, подталкивая их к выбору. Мужчины в черном колебались, неспособные выбрать тропу.

Сейчас они хотели только одного. Но они не могли решить, какая тропа приведет их к цели. Поэтому они не могли принять решение. Багровый лунный свет, разноцветные глаза, дым Легбы и тьма перекрестка слились в странную гамму.

Мужчины в черном осторожно сделали шаг вперед, колеблюсь к выбору тропы. После того как первый человек выбрал свою тропу, остальные последовали его примеру.

Легба сосчитал число людей, идущих по выбранной тропе, своим посохом. [46 человек.]

Из 47 мужчин в черном, приглашенных на перекресток, 46 выбрали левую тропу. Только один человек не выбрал тропу и сидел в центре перекрестка. Это был человек, который первым ощутил взгляд Лоа, поднял голову и запенил ртом. Он был главарю мужчин в черном.

Он все еще пытался впиться пальцами в глазницы. Его лицо было залито слезами, слизью и пеной. Легба подошел к нему.

[Итак, это ваш выбор?] Легба выплюнул дым из рта в лицо мужчине.

Дым окутал мужчину. Козий рисунок на затылке слабо светился в дыму. Однако рисунок только излучал свет, но не имел никакого влияния на перекрестке.

[Иногда те, кто теряют зрение, открывают око ума.]

Капля. Словами Легбы сопровождался звук капающей капли воды.

*

Капля.

"..."

Я проснулся. Перекресток исчез, и я снова оказался внутри музея. В музее была тишина, словно время остановилось. Никто не открывал рот, не двигался, так же, как в тот момент, когда Дамбалла вручила мне посох.

Время на перекрестке ощущалось и мгновенным, и вечным. Поэтому, даже вернувшись в музей, мое ощущение времени было мутным. Я не мог сказать, была ли тишина, окутывающая музей, мгновенной или вечной.

Стук.

Прямо тогда я услышал шаги. Шаги шли от одного к двум, а затем постепенно увеличились до четырех. Это были шаги мужчин в черном, окруживших нас.

Они убрали руки с детонаторов и начали идти, опустив плечи. Они построились в шеренгу, покинув музей гораздо более упорядоченно, чем входили. Некоторые сняли свои маски и бросили их, а другие сняли бомбовые жилеты, которые они носили, и аккуратно положили их на пол.

Из музея ушли многие мужчины в черном, оставив только одного человека.

"Ах, крк, гррк, крк…!"

Единственным, кто остался, был главарь мужчин в черном. Это был мужчина с козьим рисунком на затылке. Он странно стонал и ковырял себе глаза пальцами. Кровь стекала по руке, прилипала к локте и затем капала на пол.

Это было ужасное зрелище. Однако никакой из нас не удивился. Джин-Со, Мин-Со, Дэ-Ман и Хан Дэ-Хо все моргнули, сосредоточившись только на восстановлении ощущения реальности.

Все здесь только что вернулись с перекрестка.

Щелканье, стук.

Шаги Легбы отдавались эхом в тихом музее. Взгляды всех обратились в ту сторону. Он прошел по музею с посохом в руке, прошел перед нами и игриво постучал им по голове Су-Рён. Су-Рён лежала, не замечая, что ее ударили.

[Я приду позже и найду тебя], отдался эхом голос Легбы.

Казалось, что слышать его голос мог только я.

[Поздравляю. Ты получил посох], сказал Легба.

Шуршание.

Где-то я услышал звук движения Дамбаллы. Я проследил за ней взглядом, но даже не мог уловить ее силуэт. Вместо этого я ощутил странное ощущение в руке. Нет, возможно, это было знакомое ощущение — ощущение жесткой, грубой ветки.

Посох Переворота, или пото митан. Посох был в моей руке. Я получил посох. Значит, возможно, я все-таки ничего не потерял здесь. Я чувствовал, что должна была быть цена за получение посоха, но я не мог понять, чем я пожертвовал.

Хлоп!

В этот момент дверь музея отворилась, и в нее вбежали священнослужители. Это были откликнувшиеся на просьбу Хан Дэ-Хо о поддержке. Легба спокойно прошел мимо священнослужителей неспешными шагами и наконец покинул музей. Я больше не мог разглядеть его фигуру.

*

Хан Дэ-Хо не мог забыть сцену, разыгравшуюся перед его глазами в тот короткий момент. Даже сейчас, когда он закрывал глаза, эта шокирующая с цена мелькала в темноте. Земля была окутана тьмой, и жуткий, огненно-красный месяц освещал ее. Старик, держащий посох в центре. Две тропы.

Перекресток.

‘У культа Вуду есть место, называемое Перекрестком, которое представляет ценности вудуистов, которые делают упор на выбор и свободу.’

Это сказала О Хи-Джин, знающая религиозный ученый, знавшая о других религиях больше, чем Романская церковь.

Да, все выглядело странно с самого начала. Даже если бы был возможен дождь, с географической точки зрения такая сильная гроза не могла произойти естественным путем.

Но гремел гром и сверкала молния, и шел дождь. Он слышал, что Пророк культа Вуду может управлять погодой. Если бы культ Вуду был присутствовал, то это объяснило бы все странные явления, которые только что произошли.

Щелканье, стук.

Хан Дэ-Хо увидел старика, идущего по музею. Он мог разглядеть только его силуэт из-за темноты, но он мог сказать, что это был тот же человек, которого он видел на Перекрестке. Посох выдал его.

Хлоп!

Поздно пришедшие священнослужители крикнули: “Мы — Отряд Паладинов Сеульского Севера А! Хан Дэ-Хо, где Хан Дэ-Хо, глава Восточного Ордена Паладинов?”

Однако Хан Дэ-Хо не ответил. Справедливо будет сказать, что у него просто не было ума. С дрожащими пальцами он указал на старика, только что покинувшего музей.

"Т-тот…!"

Старик с посохом должен быть Лидером Культа или Пророком культа Вуду. Или и тем, и другим. Этот человек был, по крайней мере, важной фигурой в культе Вуду, и он должен был сказать им. Он должен был сказать им, что им нужно поймать этого человека.

Но его рот не открывался. Он мог только наблюдать за уходящей фигурой старика.

Ему было страшно. В прошлом Хан Дэ-Хо исследовал сцену, которая, как казалось, была последствиями битвы между Культом Вуду и Сатанистами. Следы, оставшиеся на месте битвы, делали очевидным, что битва была жестокой.

В то время Хан Дэ-Хо тоже испытывал сильный страх из-за мысли о том, что когда-нибудь разразится война между Сатанистами, Культом Вуду и Романской церковью.

"Угх, угх...! Угх, аах─!"

"Урррргх… что это такое? Хан Дэ-Хо, мне нужен краткий отчет о всей ситуации!"

"..."

"Эй, Хан Дэ-Хо!”

Однако страх, который испытывал Хан Дэ-Хо, сейчас был совершенно иным. Тогда он боялся возможности развязывания войны и боялся самой идеи войны. Он боялся неизбежных жертв, если бы война разразилась, даже если бы они победили.

Страх, который он испытывал сейчас, был иным. Он непосредственно ощутил силу культа Вуду. Нет, возможно, то, что он испытал, было косвенным взглядом на их силу. Сила культа Вуду была, возможно, намного больше и опаснее, чем он представлял.

Вот почему ему было страшно.

"Куль Вуду…"

Романская церковь, Куль Вуду и Сатанисты. Если эти три религии станут сражаться, первыми исчезнут Сатанисты. Затем, если Романская церковь и Куль Вуду останутся и вступят в полномасштабную битву… Трудно сказать, что их победа гарантирована. Нет, им пришлось бы принести огромные жертвы, чтобы добиться победы.

"Что происходит? Эй, Хан Дэ-Хо! Что мы можем сделать, если ты такой? Даже состояние студентов прямо сейчас─!"

"Я знаю", сказал Хан Дэ-Хо, перебив руководителя Западного Ордена Паладинов. "Пожалуйста, помогите с спасательными работами. Я сообщу о ситуации".

Затем он объяснил руководителю Западного Ордена Паладинов общую ситуацию и приступил к устранению ее последствий. Во-первых, он поручил священнослужителям сопровождать студентов. Отправив шокированных студентов обратно в гостиницу, он эвакуировал посетителей музея. Он собрал все бомбы, огнестрельное оружие и кинжалы, оставленные мужчинами в черном. И он захватил в плен главаря мужчин в черном, оставшегося в музее в одиночестве.

"Директор, это…"

Пока он убирался на месте происшествия, Хан Дэ-Хо услышал от своего подчиненного отчет о том, что ушедшие из музея мужчины в черном были найдены мертвыми вместе у ближайшего колодца. По показаниям свидетелей, 46 мужчин в черном бросились в колодец и покончили с собой.

Хан Дэ-Хо не мог прекратить дрожать. Это было потому, что дождь теперь прекратился.

http://tl.rulate.ru/book/98113/4161250

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода