× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод The Peaceful Life Of A Maid Who Hides Her Power And Enjoys It / Мирная жизнь горничной, скрывающей силу: Глава 70

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вопрос прозвучал так резко, что Малькольм невольно запнулся.

— Чтобы тело сломалось...

Одновременно с этим его осенила поразительная мысль. Может, он говорит о той горничной, которая внешне напоминала труп? Это было поразительно. Верилось с трудом.

«Такая молодая?»

Малькольм был озадачен вопросом Ру. Судя по его краткому рассказу, казалось, что горничная Дейзи только что достигла второй стадии.

«Вторая стадия — это стадия перерождения тела. Если она достигла просветления после того, как её пронзили мечом, девушка должна была быстро исцелиться, а на теле остались бы лишь шрамы».

Малькольм опасливо поднял голову и осмотрел Дейзи. У неё было настолько несчастное лицо, что он невольно прикусил язык. Кроме того, вместо шрамов на месте швов виднелась свежая кровь. С первого взгляда было ясно, что реформация тела не произошла.

«Такое может случиться, если состояние тела настолько ненормально, что истина о единстве разума и тела не действует».

У него возникли подозрения.

— Леня, сходи в комнату и принеси мерило Лелерии. Оно должно лежать в бирюзовой металлической коробочке.

— Слушаюсь.

Леня, больше похожая на тень, быстро вылетела из комнаты.

Мерило Лелерии представляло собой магический инструмент, с помощью которого можно было заглянуть в душу. Изначально оно предназначалось для их исследования, но из-за отсутствия практических результатов от него давно отказались.

Малькольм осторожно открыл шкатулку, которую принесла Леня, и произнёс:

— Калепа, думаю, я могу кое-что рассказать о случае, о котором вы упомянули. Однако, полагаю, сначала нам следует исследовать душу мисс Дейзи. Могу я получить ваше разрешение?

Ответа не последовало. Но именно молчание Калепы означало согласие.

Малькольм напряжённо поднял мерило.

При детальном изучении всё оказалось так, как и предполагалось.

— Как я и думал... Душа мисс Дейзи, похоже, переплетена с неизвестной внешней силой. Это невероятная сила.

Душа приняла форму сферы. При наблюдении через мерило её окружал полупрозрачный туман — это и была неизвестная сила, проникшая извне.

«Нет, подождите... Что-то не так».

Присмотревшись внимательнее, старик заметил, что туман не окружал сферу, а скорее заполнял трещины в раздробленной поверхности.

— О боже! — не сдержавшись, воскликнул Малькольм. — Как эта юная леди жива?

Его слова никак не вязались перед лицом шокирующего зрелища.

— Её душа разбита. Разбита, как стеклянная ваза, упавшая на пол. Если бы внешняя сила, проникшая внутрь, не действовала как клей...

Она не смогла бы сохранить форму нормальной души. И она была бы мертва.

— Самое большее, у неё есть около десяти лет. Если за отведенное время она не достигнет стадии полубога, эта горничная умрёт.

Дейзи, горничная Уэзервудов, была обречена на смерть. К сожалению, надежды не оставалось.  Стадия полубога — это уровень, которого невозможно достичь, даже если посвятить этому всю свою жизнь.

«Бедняжка».

Однако Ру, похоже, уже знал об этом.

— Так что же мы можем сделать с этой разбитой душой?

Малькольм медленно сглотнул, чувствуя жгучую сухость в горле. На самом деле он уже видел такую душу, как у Дейзи, хотя и очень давно. И пускай это был не самый приятный опыт, прошлое всё равно живо всплыло в его памяти.

— Калепа. Причина, по которой физическое состояние мисс Дейзи ухудшилось, как только она перешла на вторую стадию... Скорее всего, в том, что её душа была в таком же разрушенном состоянии, как сейчас.

— Ты, должно быть, уже видел похожую душу.

— Да, это так, — с трудом кивнул Малькольм. — Я... Во время магической войны мы почти семь лет шпионили за армией Мефисто. Их целью было достичь уровня полубога, не проходя через просветление, и продлить свою жизнь. Ради своей цели они без колебаний прибегали к любым жестоким биологическим экспериментам.

Бессмертие давно было мечтой человечества. Некоторые из последователей, пришедших в Плут, были очарованы идеей вечной жизни. Ведь те, кто преодолевал четыре стадии полного единения тела и разума, могли наслаждаться жизнью, близкой к бессмертию.

Однако эти стены были высоки, и в зависимости от человека порой оказывались даже выше. Чем меньше препятствий и поворотов в жизни и чем больше человек наслаждался спокойным существованием, тем сложнее ему было преодолеть барьер разума и тела. А поскольку он был непреодолим, стремление к нему становилось только сильнее. Некоторые последователи, испытывавшие всё большее разочарование из-за отсутствия силы, которой они не могли обладать, начали сомневаться в учении Плута.

— Методы Плута устарели! Если мы будем продолжать настаивать на том, что приносит пользу лишь некоторым последователям, то и впредь будем лишены того, к чему стремимся!

Сомневающиеся последователи начали искать новую «методику». Во время этого процесса один за другим происходили странные и ужасные инциденты, и еретики были навсегда изгнаны из Северного континентального союза и церкви с клеймом предателей. Земля, куда прибыли изгнанные предатели, находилась здесь, в империи Пенротта. Их прозвали армией Мефисто.

— Существовали различные экспериментальные методы. Смешивание двух или более душ в одном теле или разделение одной души на две или более. Были также случаи, когда извлекались души сильных людей или животных, уже пересекших барьер. В ход шли даже самые чистые сердца. А еретики не гнушались даже жестоких и отвратительных мер. — Малькольм продолжил вспоминать об ужасных биологических экспериментах, проводившихся в подземельях храмов. — В то время под видом шпиона я снабжал армию Мефисто такими товарами, как мерило Лелерии или топографические карты, чтобы поддерживать отношения. Однажды я использовал мерило на детях, над которыми проводились эксперименты, чтобы доказать его подлинность...

— И ты увидел похожую душу?

— Да. Её состояние не было таким раздробленным, как у мисс Дейзи, но она была наполнена маленькими и большими дырами, достаточными для того, чтобы вызывать беспокойство. И неизвестная сила, распространяющаяся как туман, окружала их души. Я помню, что это был далеко не один случай.

По слухам, дети со сломанными душами были особенно уязвимы для физических экспериментов над их телами.

— В зависимости от того, как проходил процесс эксперимента, срок их жизни либо сокращался, либо увеличивался... Как правило, в итоге это приводило к первому варианту.

Казалось, Дейзи благополучно прошла первый этап. Неведомая сила, плотно заполнившая бреши в разбитой душе горничной, — возможно, именно благодаря ей она смогла выстоять.

Ру, внимательно слушавший его с закрытыми глазами, спросил:

— Сила, окружившая души с пустотами?

— Вы спрашиваете о том, что это за сила? Я тоже точно не знаю. Но уверен, что нечто неведомое было насильно отдано детям. Я смутно помню, что слышал их крики о нежелании что-то есть.

В глазах Ру, услышавшего его слова, что-то мелькнуло, но так быстро, словно это было не больше, чем иллюзия.

— Есть...

Однако Малькольм сделал вид, что не понял этого взгляда, и больше ничего не сказал.

«Любопытство кошку сгубило».

По каким бы то ни было причинам Дейзи явно была той личностью, кем дорожил Калепа. Он не хотел обидеть его, сказав какую-нибудь глупость.

«Эта горничная... Вероятно, была одной из тех детей, которые подвергались биологическим экспериментам в армии Мефисто. Да и возраст полностью совпадает».

Размышляя над этим, Малькольм ощутил давно забытое чувство глубокой ненависти и отвращения к самому себе. Если бы только он был более смелым и попытался спасти тех детей. Возможно, в живых осталось бы ещё больше невинных душ.

«Дейзи стала служанкой Уэзервудов... В каком-то смысле это можно считать судьбой».

Вполне справедливо, что он должен был взять на себя ответственность и заботиться о ней. Сколько времени прошло с тех пор?

На лице Лени вновь появился слабый румянец, и она облегчённо вздохнула:

— Дыхание мисс Дейзи стало намного стабильнее! Я пойду и куплю лекарство. Пожалуйста, позаботьтесь о мисс Дейзи, мой господин.

Леня направилась к выходу со спокойной душой.

Хотя казалось, что у Калепы и хозяина был сложный и запутанный разговор, она, не в силах ничего понять, лишь надеялась на спасение Дейзи.

«Они сказали, что у неё осталось не более десяти лет, так?»

Она вспомнила уверенный взгляд Дейзи, когда та согласилась на её безрассудную просьбу. Но кто знает, может, при правильном питании и здоровой пище она проживет и дольше? Леня должна была позаботиться о ней.  Дейзи оказалась не только подругой, которая выслушала её непростую просьбу, но и коллегой по работе, передавшей ей прекрасные навыки глажки!

Твёрдо настроенная Леня покинула особняк со сжатыми кулаками.

***

Пить.

Я так хотела пить.

Я очень, очень хотела пить.

Моё горло такое, такое, такое...

Изнемогая от жажды, я широко распахнула глаза.

— Мисс Дейзи! Вы очнулись?

http://tl.rulate.ru/book/98102/5834606

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода