Готовый перевод Naruto Different World: I Uchiha am really not a vampire / Наруто. Другой мир: Я, Учиха, на самом деле не вампир: Глава 194

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```html

На обратном пути в город Хэ Тао встретил мать. Женщина бросилась к нему, преградила путь и спросила:

— Ты что, не на заводе? Почему ты вернулся? Что-то скрываешь от меня?

Хэ Тао испугался встречи с матерью на дороге и ответил:

— Нет, что я могу скрывать от тебя!

Женщина не унималась:

— Так почему ты вернулся?

Хэ Тао собирался что-то сказать, как вдруг мимо проходящий капитан обратился к нему:

— Я велел младшему найти тебя. Почему не могу тебя найти?

Женщина испугалась капитана и не осмелилась возразить. Она покачала головой, словно опьянела:

— Нет-нет, я думала, что он это сделал. Какие плохие вещи произошли!

Капитан холодно на нее посмотрел:

— ТАОЗИ такой послушный и честный, как он мог сделать что-то плохое? Это что, слова матери?

Женщина побледнела от страха, а ее глаза забегали:

— Я, я тоже переживаю за него. В конце концов, в городе много бездомных. Если он научится плохим вещам от других, что тогда будет?

Капитан не поверил ни единому слову. Он усмехнулся, его глаза стали холодными:

— Ты стоишь на пути, желая, чтобы он отдал работу твоему племяннику, да? Интересно, у тебя что, голова полна дерьма? Ты не знаешь, кто ближе, племянник или сын? Твой племянник со стороны матери ближе к тебе, чем биологический сын? Если ты считаешь, что твой племянник со стороны матери ближе, иди к ней сейчас и пусть племянник воспитывает тебя!

Капитан увидел мысли женщины и смутился от ее поведения. Глупость. Она пожалеет об этом!

Женщина, смущенная словами капитана, быстро убралась. Хэ Тао с благодарностью взглянул на капитана:

— Капитан, спасибо!

Капитан махнул рукой:

— Не говори спасибо, просто помни, что если на заводе будут наборы, сообщи мне.

Хэ Тао кивнул:

— Хорошо.

Хэ Тао не имел велосипеда и быстро побежал обратно в город. Он передал все материалы Лю Куи и выдохнул с облегчением:

— Спасибо, Лю Гунань!

Лю Куи отмахнулся и равнодушно сказал:

— Не за что.

В первый день, когда дядя Хэ Сань возвращался на родину, Сю Сяояо взял несколько человек и отправился в Запретный город и другие места во время праздников. После посещения Запретного города дядя Хэ Сань вышел из двери в приподнятом настроении и сказал несколько раз:

— Три тысячи красавиц, по одной на ночь, и после трех тысяч ночей будет второй раунд. В чем же разница между женщинами во дворце и вдовами?

Бабушка Хэ испугалась, что эти слова могут вызвать неприятности, и сильно хлопнула дядю Хэ по руке:

— Замолчи!

Дядя Хэ не понимал:

— Разве я не могу это сказать?

Бабушка Хэ сердито посмотрела на него:

— Что ты думаешь? Сколько людей в наши дни из-за неверных слов были понижены в должности. Если хочешь попробовать, можешь говорить все, что угодно, но лучше приведи громкоговоритель, чтобы все знали.

Дядя Хэ съежился. Боже, в наше время нужно быть осторожным даже в словах. О, эта жизнь невыносимая!

Мы шли без остановки семь или восемь часов. Все устали. Мы нашли парк и хотели немного отдохнуть. Вдруг мы услышали чей-то крик о помощи. Дядя Хэ Сань посмотрел в сторону звука и увидел, как старик барахтается в пруду. Не раздумывая, он прыгнул в воду, обнял старика за талию и вытянул его на берег.

Он положил старика на землю и с заботой спросил:

— Старик, вам плохо?

Старик захлебнулся и побледнел, его бросало в дрожь:

— Молодой человек, у меня дискомфорт в груди, довезите меня до больницы?

Дядя Хэ почесал голову и наивно сказал:

— Я могу, но я не знаю, где больница. Подождите здесь, я спрошу у Сяояо.

После этих слов он убежал, не дождавшись ответа старика. Старик «…»

Старик думал, что дядя Хэ Сань ушел, но через несколько минут он вернулся с несколькими людьми. Дядя Хэ указал на старика, лежащего на земле, и сказал Сю Сяояо:

— Он только что упал в реку, и я его спас. Он попросил меня отвезти его в больницу, но я не знаю, где она находится.

Сю Сяояо подошел, чтобы помочь поднять старика, и понял, что у него нет сил. Он сразу же позвал дядю Хэ:

— Дядя Хэ, несите его на спине и пойдем в больницу.

После этого он посмотрел на бабушку Хэ и остальных:

— Бабушка, Тётя, Дядя Втора, вы здесь погуляйте, мы с дядей отвезем старика в больницу.

Бабушка Хэ не знала, сколько времени ей придется ждать, и после мгновения колебания ответила:

— Давайте пойдем вместе. Больница всего в двадцати минутах от парка.

Мы прибыли в больницу. Старик отдал деньги Сю Сяояо. Он упал в реку, деньги, которые он вытащил, были промокшими, но из них все равно капала вода. Сю Сяояо взял деньги:

— Я зарегистрирую вас.

После регистрации пришлось подождать. Сю Сяояо очень быстро побежал в магазин и купил для старика смену одежды:

— У вас промокли вещи. Если будете долго в них сидеть, легко простудитесь. Дядя Сань, отведите старика в туалет и переоденьте его.

Дядя Сань Хэ:

— Я не знаю, где туалет.

Сю Сяояо тоже впервые пришла в больницу, но она могла спросить. Она случайно схватила одну медсестру и спросила:

— Товарищ, где туалет?

Медсестра указала направление:

— Идете прямо, когда дойдете до конца, поворачиваете налево на пятьдесят метров и вы попадете.

Сю Сяояо поблагодарила и отправилась с дядей Сан Хэ и стариком в туалет. Они нашли туалет. Сю Сяояо ждала снаружи. Дядя Сан Хэ завел старика в переодевалку. У старика были дышащие шлепанцы, так что менять обувь не надо было. После смены одежды старик снова почувствовал себя живым, и его голос больше не дрожал:

— Молодой человек, судя по вашему акценту, вы не из Киото, верно?

Дядя Хэ выглядел как будто в трансе:

— Да, моя родина далеко, на поезде до нее добираются пять дней и ночей. Моя племянница в Киото, я пришел к ней в гости. Завтра уезжаю.

Старик был очень точен в своих оценках. Он почувствовал, что дядя Хэ очень простодушен и добросердечен. Но по его скорости речи он заметил, что у него такой характер, что он легко может разозлиться.

— А ваша племянница работает в Киото?

Когда упомянули Сю Цзяцзя, дядя Хэ особенно гордился. Он вскинул подбородок и похвалил:

— Моя племянница раньше работала в Управлении общественной безопасности в моей родной деревне, а потом перевелась в Управление общественной безопасности в Сучжоу. Теперь она поступила на службу в армию. Говорят, она в каком-то специальном подразделении. Однако сейчас она беременна и находится в отпуске по беременности дома.

Старик почувствовал, что это очень знакомо, немного похоже на подчиненного его второго сына:

— Ваша племянница очень могущественна!

Дядя Хэ был очень горд:

— Конечно, разве ты не видишь, чья она племянница?

Старик «…»

Она выглядит так обычно, но так уверенно. Кто дал ей смелости?

— Вы хотите остаться в Киото?

Дядя Хэ был потрясен.

```

```html

Он не понимал, почему старик спрашивает, но все же ответил честно:

— Киото — прекрасный город. Кто здесь не хочет остаться? Но найти работу сложно, особенно для человека с таким характером, как у меня.

Старик обдумывал слова дяди Хэ и отметил, что он хорош в самоанализе. Когда дядя Хэ упомянул о племяннице, старик без умолку хвалил ее:

— Вашему характеру точно не подойдут заводы, но вы можете попробовать свои силы в охранном ведомстве.

Хотя дядя Хэ не был сильно знаком со статусом на государственных фабриках, он знал, что в охранное ведомство трудно устроиться:

— В ведомство, о котором вы говорите, действительно трудно попасть.

Старик загадочно задал вопрос:

— Хочешь туда попасть?

Дядя Хэ наклонился и прошептал:

— У вас есть способ?

Старик ожидал ясного ответа:

— Просто спрашиваю, хочешь ли ты туда попасть?

Дядя Хэ, словно кивнув чесноку, кивнул и хотел сказать громко, но побоялся, что другие услышат:

— Конечно, если вы сумеете устроить меня там, я назову вас папой.

После этого он улыбнулся и добавил:

— Шучу, если я действительно назову вас папой, мой отец точно не выдержит. Я куплю его за деньги.

Старик покачал головой:

— Это не обязательно, ты спас меня, я дам тебе работу. Разве это неправильно?

Дядя Хэ Сань был принципиален:

— Спасать тебя — пустяк. Даже если бездомный упадет в воду, я его вытащу. Если ты не возьмешь деньги, мне они не нужны.

Старик улыбнулся, зная, что поступает правильно:

— Ладно, тогда дай мне двести юаней. После осмотра ты отвезешь меня домой, а завтра утром приходи ко мне, и я позвоню своему сыну, чтобы он отвел тебя в хлопкозавод на регистрацию.

Старик — старый директор хлопкового завода. Недавний директор — самый младший сын старика. Говорили, что у него появилась квота.

Дядя Хэ Сань воскликнул:

— Вы серьезно?

Старик уставился на него:

— Ты думаешь, что я шучу?

Дядя Хэ Сань заулыбался:

— Ты угадал. Если бы это был его собственный сын, старик давно бы его отшлепал.

Он поднял руку, а затем опустил ее:

— Я не шучу. Ты должен прийти ко мне завтра утром.

Старик добавил:

— Подожди минуту, я позову своего старшего внука, чтобы он вернулся с тобой и нашел тебя завтра.

Дядя Хэ Сань спросил:

— Серьезно?

Старик притворно сердился:

— Так ты не веришь мне?

Дядя Хэ Сань глупо улыбнулся:

— Я просто не ожидал, что мне так повезет. Я спас человека и получил работу.

Старик тоже засмеялся:

— У дураков бывает удача.

Глупая улыбка на лице дяди Хэ Сань мгновенно исчезла:

— Я не дурак.

Старик кивнул, подтверждая его слова:

— Да, ты не дурак.

Этот уклончивый тон заставил дядю Хэ Сань почувствовать неловкость. Он сердито посмотрел на старика:

— Тебе что-то не нравится? Уходи, если ты ни к чему не стремишься.

Дядя Хэ Сань был строг, но все же поддерживал старика. Его поведение казалось старцу интересным и милым.

После обследования старик оказался в порядке, только с некоторыми проблемами с легкими. Доктор назначил лекарства, которые он должен был забрать с собой.

После выхода из больницы дядя Хэ Сань и его группа проводили старика обратно. Дом старика был отдельным двухэтажным домиком, хоть и не таким величественным, как дворец Сю Цзяцзя.

Вернувшись домой, старик пригласил бабушку Хэ и ее компанию поужинать, но бабушка Хэ отказалась:

— Нет-нет, наша семья ждет нас дома на ужин.

Увидев это, старик больше никого не пригласил и попросил своего старшего внука отвезти бабушку Хэ и ее группу домой.

Когда они прибыли во двор, бабушка Хэ пригласила в дом внука старика, но он отказался:

— Нет-нет.

Внук старика сунул в руку дяди Хэ Сань фрукты, которые принёс, и быстро убежал, его скорость была сопоставима со скоростью спринтера.

Когда они вошли в дом, дядя Хэ Сань рассказал всем о работе, которую предложил старик.

После этого дядя Хэ Сань посмотрел на Сю Цзяцзя:

— Цзяцзя, как ты думаешь, слова старика заслуживают доверия?

```

http://tl.rulate.ru/book/96930/4668554

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода