Читать Мои родственники одержимы мной / Мои родственники одержимы мной [Завершено✅]: Глава 33.1 Важная фигура на шахматной доске :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод Мои родственники одержимы мной / Мои родственники одержимы мной [Завершено✅]: Глава 33.1 Важная фигура на шахматной доске

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

А в это время поздней ночью в поместье Джихар герцогиня нервно кусала ногти, бормоча ругательства себе под нос. Каждый раз, когда ее глаза падали на уведомления на столе, ей казалось, что она скоро задохнется и умрет. По всей поверхности были разбросаны письма с просьбой оплатить долги за сегодня, завтрашний день, эту неделю, месяц. Они не могли позволить себе оплату жалований прислуги, так что все были отосланы из поместья, за исключением абсолютного минимума прислуги. Деньги, однако, продолжали исчезать, как вода, утекающая из разбитой вазы. 

После смерти графа Джихар его кровные родственники унаследовали титул. В процессе всевозможные источники дохода, в том числе земли графа и шахты, также перешли к ним. Сейчас все, что осталось у герцогини, был особняк, который требовал невероятных расходов на содержание, и маленькое ежемесячное пособие на проживание. 

— Это просто какая-то чушь! Все это, и всего-то за небольшую сумму взаймы?! 

Герцогиня схватила охапку уведомлений со стола и швырнула их в горящий камин. Поглощенная пламенем бумага быстро загорелась. 

— Если все шло к этому, то зачем я вообще стала частью этой семьи? Почему?! Аргх! 

С криками герцогиня начал швыряться всем, до чего могла дотянуться. Если она не сбросит напряжение хотя бы таким способом, то точно взорвется. 

— Зачем я вообще его тогда убивала?.. 

Кабинет быстро превратился в руины, но никто не прибежал на громкие звуки. Как бы она не пыталась разрешить проблемы с долгами, их количество снежным комом выросло в неподъемную ношу, целиком легшую на плечи герцогини. 

— Если бы он просто согласился на мое предложение о ребенке, мне бы вообще не пришлось марать руки и убивать его! 

Она схватила лежащую на диване подушку и изо всех сил швырнула ее в стену. Каждый раз, когда в ней разгорался гнев, она вспоминала Першати. 

Она была ребенком, которого даже не беспокоили тяготы родителей. Першати забрала все наследство с собой и ни разу не оглянулась назад. 

«Что за неблагодарная девчонка». 

— Стоило убить их обоих! 

Ей стоило разобраться с ними двумя одним ударом безо всяких отлагательств. Кто же знал, что кто-то начнет вставлять ей палки в колеса? 

Герцогиня в ярости стиснула зубы, как вдруг дверь в кабинет со скрипом открылась. В поместье не было нужных работников, так что никто не удосужился смазать дверные петли. 

— Угх, ну и запах, — произнес вошедший. 

Герцогиня заставила свое дыхание замедлиться и обернулась. 

— Мам, это дом герцога Джихар, он не должен так вонять. Ты что, за прислугой уследить не можешь? 

В комнату в роскошном платье вошла Рейна. Герцогиня же, с другой стороны, выглядела не так презентабельно. Затем в кабинет следом за Рейной вошла красивая светловолосая женщина. 

Герцогиня: «!» 

Ее полный гнева взгляд, направленный на Рейну, сменился удивлением, когда она увидела ее спутницу. 

— В-ваше высочество! Что вы здесь делаете?.. Это такая честь! 

Это была принцесса Далия. Она окинула взглядом полуразгромленный кабинет и склонила голову. 

— Я заранее присылала письмо о своем сегодняшнем визите, но вы, полагаю, его не прочли? 

«Упс». 

Никто не занимался сортировкой писем, и герцогине приходилось заниматься всем самой. Однако постоянно прибывающие письма были только уведомлениями о задолженности, и в итоге она перестала их проверять, просто складывая их в кучу в углу стола. 

— Что ж, все в порядке. 

Далия, покосившись на изумленное недоумевающее лицо герцогини, прошла к более-менее чистому дивану. Рейна поспешила следом и, положив платочек для принцессы, села рядом с ней. 

— Судя по всему, нам не удастся насладиться чаем, пока мы разговариваем. 

Далия скользнула глазами к находящемуся напротив нее дивану. Заметив это, герцогиня поспешила туда сесть, попутно разглаживая спутанные волосы. 

— Что привело вас сюда, ваше высочество... Рейна, моя дочь, что-то натворила? 

— Ой, мам, за кого ты меня принимаешь? 

Взгляд Далии остановился на хаосе на столе. Если быть точнее, то на кипе писем на нем. 

— Это, — сказала она, равнодушно указав на уведомления подбородком, — если я разберусь с этим для вас, что вы можете для меня сделать? 

Герцогиня: «!» 

Глаза герцогини дрогнули. Далия коварно улыбнулась, скрестив длинные ноги и проведя указательным пальцем по красным губам. 

— Для меня это — ничто. 

Герцогиня, сузив глаза, посмотрела на принцессу. 

Она слышала много слухов о Далии, которая, оправившись от смертельной болезни, стала странной, но лично она видела ее впервые. 

«Она определенно отличается от того, какой ее описывают слухи». 

Когда Далия страдала от неизвестного недуга, все относились к ней как к ничего не смыслящей, наивной девочке. Она была слишком мягкосердечна, чтобы убить даже залетевшую в ее спальню мушку. Она бы наоборот сделала все, чтобы та спокойно улетела обратно на улицу. 

Все во дворце говорили о том, что они никогда не видели никого добрее принцессы Далии. Однако Далия напротив нее была другой. 

Даже то, как она болтала ногой и оглядывалась, казалось отличным от ее образа из слухов. 

«Она всегда так себя вела?» 

Может, она была намерена получать удовольствие от всего, до чего у нее не было доступа во время болезни? В конце концов это в человеческой природе — желать вкусить еще раз то, что уже успел попробовать. 

Герцогиня кивнула и опустила голову. Далия вдруг резко выпалила: 

— Вы закончили пялиться на меня? 

Женщина покраснела, услышав насмешку от принцессы. 

— Нет, я бы не посмела пялиться на вас, ваше высочество... 

— Все в порядке. Вы подумали? 

Далия как будто куда-то торопилась. Она наклонилась вперед: 

— Что вы можете сделать для меня, моя леди? 

Герцогиня покосилась на сидящую сбоку от принцессы Рейну. Та что-то пыталась ей сказать глазами, но герцогиня и понятия не имела, что именно. Ей надо было быстро соображать. Чего хочет Далия? 

Ответ, однако, не приходил. Далия была принцессой, у нее было все. Что она могла хотеть? 

— Я сделаю все, что пожелаете... 

Далия улыбнулась, как будто покорный ответ герцогини ее удовлетворил. Она положила плотный листок бумаги размером с ладонь на стол между ними. 

Герцогиня взяла черную бумагу в руки. 

— Что это? 

— Тш-ш. 

Далия улыбнулась и прислонила палец к губам. 

— Я хочу пригласить вас на особую секретную вечеринку. 

— Простите? 

— Завтра. Приходите в назначенное место в полночь, когда все уснут. Все, кто там будут, вам помогут. 

На черной бумаге виднелись бледные буквы, которые можно было нормально прочитать только под прямым лучом света, направленным на текст. 

Там, должно быть, указано место встречи. 

Далия откинулась на спинку дивана и начала постукивать пальцем по подлокотнику. 

— Вы собираетесь просто оставить ее в покое? 

— Что вы имеете?.. 

— Я имею в виду вашу дочь. 

Дочь? Герцогиня инстинктивно скользнула взглядом к Рейне. 

Та лучезарно улыбнулась и ответила: 

— Как ни смотри, а герцог Лапилеон и принцесса Далия такая хорошая пара! Не то что Першати. 

Далия рассмеялась, услышав очевидное потворство Рейны. Она подняла руку и погладила ее по голове, как будто награждала своего питомца за хорошее поведение. 

«Оу». 

Герцогиня вдруг осознала: она совсем забыла о том слухе. О том абсурдном слухе, что принцесса Далия, стоило ей поправиться, захотела выйти замуж за уже женатого великого герцога Лапилеона. 

«Видимо, тот слух был правдой». 

Герцогине показалось, что теперь она знает ответ на вопрос Далии. 

Однако это было не очень приятно, да и слухи ходили не самые лестные. К тому же странно, что принцесса пытается добиться внимания женатого мужчины. 

У нее уже есть власть и статус, так что ее мотивы были непонятны герцогине. 

«Может, это любовь?» 

Герцогиня сузила глаза. 

Однако человек напротив нее не выглядел влюбленным. Скорее, принцесса напоминала ребенка, одержимого игрушкой, до которой не могла дотянуться. 

Что же, какая бы суть у этого ни была, у герцогини появилась возможность. 

— Что думаете, моя леди? — спросила Далия. 

Герцогиня изогнула губы, ощущая в ладони легкую черную бумагу. 

— Конечно. 

Она протяжно выдохнула. 

— Вы двое хорошо смотритесь вместе. 

Она наконец ощутила, что может дышать. 

Герцогиня ярко улыбнулась, как будто с ее плеч спал тяжкий груз. 

Заметив мелькнувшее в глазах герцогини желание, Далия подперла подбородок рукой и спросила: 

— Ваш муж умер из-за несчастного случая? 

Герцогиня: «!» 

Улыбка тут же сползла с лица женщины. Приподнятые уголки губ дернулись. 

http://tl.rulate.ru/book/96885/3153371

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку