Читать / Я стала соперницей главных героев (Переведено): Глава 155. Моя жена. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод / Я стала соперницей главных героев (Переведено): Глава 155. Моя жена.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Как только я спустился в ресторан, меня поприветствовали Чемберлены. Я ожидала, что в тот момент, когда они меня заметят, то сразу попросят заботится об их сыне. Но ничего подобного не произошло. Вместо этого, они приветствовали меня, как собственную дочь.

Оливия, которая из-за своего слабого тела не могла долго находится вне инвалидного кресла, встала на ноги и протянула ко мне руки. Ее кожа, которая когда-то была сухой и шелушащейся, сияла, как у здорового человека.

- Как вы себя чувствуете?- Спросила я, обнимая женщину.

- Какие могут быть дела. Все происходит так быстро, что это почти странно.- Игриво прошептала Оливия, словно рассказывая о выигрыше в лотерею.- Кстати, а как насчет твоего брата? Как он?

- С Лиамом, все в порядке.

Брат обнародовал, что виконт Эмбер страдал алкоголизмом и от зависимости от азартных игр, был неразборчив в связях, доказывая, что он не подходит для управления поместьем. Разрешение императорской семьи было получено мгновенно. Если бы это была коррумпированная империя, какой она была раньше, это было бы почти невозможно, но сейчас все изменилось, благодаря тому, что на престол взошла Клодия.

Лиам в одно мгновение лишил виконта Эмбера титула виконта и отправил его в монастырь. После долгих раздумий, мы приняли такое решение, пока не стало слишком поздно для нашей семьи. Мы не дали ему второго шанса из-за нашей крови и родства, но я думала, что это мой младший брат был суров, резко разорвав все, что соединяло нас с этим подобием отца. Итак, теперь Лиам унаследовал титул и стал виконтом Эмбер.

- Лиама здесь нет… На самом деле, я решила остаться в особняке Эмбер на некоторое время. После церемонии я сказала ему, чтобы он возвращался первым. А я не могу пойти против обычая.

- Не слишком ли поздно следовать обычаям? Делай все, что хочешь.

Я рассмеялась чистым смехом, который вызвал улыбку у присутствующих. Затем Хьюго, который сидел рядом со мной, поманил меня в сторону, чтобы сказать, что-то очень серьезное.

- Это не шутка. В последнее время все идет хорошо.

- Да… С тобой все будет в порядке?

Конечно, цена акций неизбежно подскочит. Чемберлен - это семья, которая произвела на свет Клодию и Феликса. Семья, обладающая абсолютной властью, финансами и даже честью. Независимо от того, насколько они близки к императорской семье, они никогда не были и никогда не будут частью истории Империи.

- Посмотри на Оливию, ей стало заметно лучше. Не только это, но и хроническое заболевание полностью исчезло. Это неизлечимая болезнь, которую она была полна решимости жить с ней до самой смерти.

Хьюго был взволнован и восхищен этим чудесным событием, но в то же время казался подозрительным.

- Ну...

Наверное, это из-за меня у всех вокруг все хорошо. По словам Лераза, можно сказать, что это эффект Ким Хи Су, которая была вызвана в этот мир в надежде на счастье Клодии.

- Может быть, в этом замешаны небесные силы.

Это не совсем ошибка. Хьюго, казалось, всерьез задумался над моими словами. Обычно он бы сказал: «Что это за чушь?» Пока мужчина думал, я медленно сделала шаг назад и покинула сцену. Ко мне подошли дворяне, которые хотели поговорить со мной о торжестве.

- Мадам, вы великолепны.

- Да благословит вас Бог. Я никогда в жизни не видела такой священной свадьбы. Это действительно подходит для храма...Ой!

Леди, слетевшиеся ко мне, как пчелы на мед, прикрыли носы, словно увидели нечто дурно пахнущее, и разошлись в стороны. Я медленно обернулась. Прямо за мной стоял Седрик, согнувшись так, будто получил смертельный удар. У меня не было выбора, кроме как просканировать его с ног до головы. Вокруг мужчины стояла такая вонь, что казалось, что передо мной стоял дикий зверь, не знавший мыла.

Я слышала, что Седрик на самом деле работает над каким-то приключенческим романом, в котором есть и путешествия и подвиги. Кстати...

- Почему ты пришел сюда, как нищий?

Когда он услышал мои невольно вырвавшиеся искренние возмущения, Седрик поднял брови, будто это было смешно.

- Как только я получил приглашение, мне потребовались недели, чтобы добраться до сюда. Ну и что такого, что я так выгляжу, разве ты мне не рада?

- Нет, большое тебе спасибо. Я так тронута, что у меня заложило нос.- Когда я закончила говорить и прикрыла нос, Седрик ответил с ухмылкой.

- Ты все еще остра на язык.

- Я рада видеть тебя, но тебе лучше принять ванну и только тогда вернуться. Иди, иди.

Я широко улыбнулась и замахала руками. Я была готова снова с размахои поприветствовать его, если он придет после того, как вымоется дочиста. И я хотела услышать его захватывающие героические истории.

- Ах да. Ты видел Феликса по дороге?

Я думала, что он находится с гостями, но так нигде не нашла его. Седрик, который оттягивал свое отступление, снова повернул ко мне голову и сказал.

- Он с кем-то разговаривал.

- С кем?

- Это был благородный юноша, которого я никогда не видел.

Это мог быть дворянин, которого Седрик никогда раньше не встречал. После смены императора стали появляться новые аристократы.

- Он был красивым, остроумным мальчиком, который напомнил мне мое детство.

Что. Я признаю, что Седрик красив, но разве это не слишком нескромное замечание? Я выслушала его и пришла к выводу, что он, должно быть, был одним из сыновей новой аристократии. Уточнив, в какой стороне они находятся, я побежала в ту сторону, куда указывал мужчина.

Не успев сделать и нескольких шагов, я встретила Феликса.

- Э-э, ты здесь?

Очень вовремя. Я посмотрела за спину Феликса, но удивилась, когда там никого не оказалось.

- Если это благородный юноша, то это должен быть один из гостей, я думала, Феликс проводит его в зал.

На самом деле это не так уж важно, поэтому я просто отмахнулась от этого.

- Жена.

Слышать такое обращение было слишком непривычно, особенно, когда он улыбался мне настолько очаровательной улыбкой, что я растекалась лужицей на полу. Я - жена! Я жена Феликса!

- Ух ты, мое сердце…

Действительно ли этот идеальный с головы до ног человек - мой муж? У нас уже была грандиозная свадебная церемония, но я хотела похвастаться им перед каждым прохожим. И я не знала, что ответить на это странное обращение, поэтому застыла, как робот, и издала жесткий смешок.

Феликс обратился так ко мне. Я отошла в сторону и попыталась взять себя в руки, а затем, немного успокоившись, скрестила руки на груди.

- Недавно мне приснился очень хороший сон.

- А? Какой?

- Мужчина, который скучает по своей жене.

- Да?

Если вы рассказываете другим людям о своем сне, значит, вам приснился действительно хороший сон. Но существует ли в этом мире такая вещь, как толкование снов?

- Если ты скучаешь по мне, ты можешь пойти и навестить меня.

- Хм, больше нет.

Я не знала, о чем говорит Феликс, поэтому наклонила голову и рефлекторно ответила.

- Тогда, надеюсь, что он был действительно счастлив.

Если вам приснился хороший сон, вам следует немедленно купить лотерейный билет. Не знаю, кто ему снился, но надеюсь, что это принесет нам 1-е место. Пока я погрязла в своих бесполезных размышлениях, Феликс взял мои ладони, и прикоснулся к ним губами, оставляя нежный поцелуй. Такие поцелуи уже вошли в привычку.

- Я тоже на это надеюсь, мадам. Я надеюсь, что этот сон станет реальностью.- Мужчина прижался губами к моему уху и прошептал, слегка понизив голос.

Честно говоря, я не совсем понимала, о чем говорил Феликс, особенно часть о жене. Я думала и отвечала механически. Это было непривычно и неловко, но в то же время звучало так сладко, что даже мой неподвижный язык смог хоть что-то выдать.

- Перестань называть меня мадам.

- Тебе это не нравится?

- Эй, дело не в том, что мне это не нравится.

- Тогда я буду называть тебя так тайно, когда мы останемся вдвоем,- прошептал Феликс сладким голосом, от которого у меня побежали мурашки.

После того, как мужчина произнес эти слова, он молча отстранился. Однако его нежный голос все еще звучал в моих ушах, голос, как растаявший леденец, не желая отлипать. Это определенно было то, к чему он стремился.

- Отчаявшийся муж.

После женитьбы искушение Феликса, похоже, стало более явным. Но у меня нет никаких причин отказываться. Мы же сейчас на собственной свадьбе.

- Позже мне нужно снова переодеться в свадебное платье.

Я хитро добавила деталь, от которой пыталась полностью избавиться. Мартина была права. Что плохого в том, чтобы быть извращенцем?

http://tl.rulate.ru/book/96869/2728874

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку