Читать A Stepmother's Fairy Tale / Небылица мачехи: Глава 22 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Собираем обратную связь по работе сайта! 3.0

Готовый перевод A Stepmother's Fairy Tale / Небылица мачехи: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сидя внутри кареты, я неожиданно услышала болезненные звуки снаружи, а вскоре ощутила тошнотворный запах крови, отчего-то пришло моментальное осознание, что она принадлежала моим сопровождающим рыцарям.

В дверь моей кареты внезапно начали ломиться и очень скоро её снесли, а на меня с омерзительной улыбкой накинулся разбойник с окровавленным мечом.

Не вини нас слишком сильно, просто твоя судьба была предрешена.

От страха я крепко зажмурилась и закричала! Впервые с тех пор, как вышла замуж, я кричала словно ребёнок.

Аааааааааа!

Резко открыв глаза, я с ужасом посмотрела на потолок. Удивление и испуг мешали нормально мыслить, а потому мне понадобилось время, чтобы начать осознавать окружающую меня действительность.

Неужели это был всего лишь сон? От всплывших воспоминаний у меня перехватило дыхание, а спина стала мокрой из-за холодного пота. Даже на теле ощущалась сильная тяжесть. Постойте, почему оно такое тяжёлое? Чувствую себя так, словно меня парализовало.

— Гвен! Гвен!

С глазами полными ужаса я тут же начал искать источник странных ощущений. Однако очень скоро пришло осознание это были не кто иные, как близнецы, которые крепко спали.

Паника начала понемногу отступать и с моих губ сорвался тяжёлый вздох и беспомощное:

— Почему вы…

Тц, почему они выглядели такими милыми во сне? Двое чертят, из-за которых я так настрадалась в прошлом, сладко спали, выглядя сущими ангелами. Было бы здорово, если бы они оставались такими, даже когда их глаза открыты…

Неожиданно в комнате раздался глухой стук, и вскоре дверь резко отворилась.

— Мадам? Вы в порядке?

— Что? Что произошло?!

— Что такое? Все в порядке?

«…»

Не думала, что мой крик был таким громким. Моя верная служанка Гвен выглядела не очень хорошо, она была вся бледной, да еще и рыцарей с собой привела.

Кто бы мог подумать, что именно я стану причиной переполоха ранним утром?

— Что такое, мама? — спросил проснувшийся Леон, сонно хлопая глазами.

После слов младшего сына в комнате стало подозрительно тихо. Пока все пытались осознать увиденное, близнецы медленно встали, потирая глаза, и с пустыми лицами начали оглядываться.

Первым не выдержал старший сын. Джереми пригладил рукой свои спутанные золотистые волосы, зевнул, а затем разразился смехом. Он очень громко хохотал и даже не пытался успокоиться. Вместо этого мой старший сын издевательски спросил:

— Эй, Леон, Рейчел, что вы здесь забыли?!

В комнате снова послышался смех.

Естественно щеки Леона вспыхнули ярким пламенем, а сонное лицо стало смущённым. Ему было только десять лет, но Джереми был достаточно вредным, чтобы не учитывать этот факт, а потому не испытывал никаких угрызений совести, когда дразнил младшего брата. Причем сам он не стыдился того, что страдал бессонницей, а потому и пришёл так резво в покои матери.

— Я… Я просто… — сконфуженно запинался Леон.

Видя состояние брата, Рейчел воинственно приняла огонь на себя:

— Замолчи, Джереми! Ты — идиот! Не смейся над моим близнецом! И вообще, убирайся отсюда!

— Это даже звучит смешно. Повтори, что ты хочешь, чтобы я сделал? — старший сын издевательски расхохотался и продолжил. — Ты такая противная после сна.

— Разве старший брат не такой же?

— Ах, мне кажется, ты с самого утра ведёшь себя нелепо.

— Если ты и дальше продолжишь в том же духе, то мама точно сбежит из дома!

Джереми громко фыркнул и с насмешкой сказал:

— Помолчи, мелочь.

— Но мы ведь все маленькие!

Элиас попытался возмущенно воскликнул:

— Эй! Кто это здесь маленький?!

И Джереми конечно же не мог не ответить:

— Да вы все коротышки, вот и все. Разве ты не знал этого?

— Коротышка здесь только Леон!

— О, Боже, посмотри на себя, ты действительно пытаешься казать взрослым, да?

Элиас кинул раздраженный взгляд на старшего брата, за что тут же получил подзатыльник:

— Эй! Ты не можешь без насилия? Почему ты вечно бьешь меня?!

Ах, все вернулось на круги своя. Видимо это моя судьба — постоянно слушать их перепалки.

Гвен и рыцари обменялись понимающими взглядами, а я, проигнорировав Джереми и Элиаса, которые дошли до стадии драки, посмотрела на близнецов и, погладив их по голове, поинтересовалась:

— Леон, Рейчел, вы хотите выйти со мной погулять?

Близнецы сначала посмотрели друг на друга, а затем в унисон спросили:

— А куда мы пойдем?

Слабо улыбнувшись, я негромко ответила:

— Надо подобрать вам новую одежду. Ну, так что? Хотите со мной?

Леон важно кивнул и ответил:

— Я не уверен, что найду себе что-нибудь красивое, но я пойду.

— И я! И я тоже! — подхватила Рейчел.

Мой младший сын внезапно стал серьезным, а затем едва ли не прокричал:

— Мама! Только не бери старших братьев!

Услышав эти слова, Джереми, издевающийся над головой Элиаса, наконец отстал от него, и, нахмурившись воскликнул:

— Ого, какие громкие слова, но разве это не ущемление наших прав?!

— Уоу, разве порядочные люди так поступают? Я обязан распространить это в массы!

«…»

В самом деле… Как я могла ожидать простого и мирного решения? В конце концов это лишь моя вина.

В итоге, позавтракав, мы все вместе отправились на прогулку. Стоит ли говорить, что всю дорогу до улицы для аристократов в карете творился полный хаос и беспорядок?

— Зачем нам новая одежда так внезапно? — спросил у меня старший сын.

— Я же уже говорила — для банкета. Джереми, не открывай окно.

— Что за банкет? Где он пройдет и кто на него придет?

— Это поминальный банкет в память о вашем отце. Придут все, кто знал его. Леон, это не конфеты, так что не тяни в рот и вообще лучше положи туда, откуда взял.

Младший сын с явным интересом рассматривал в руках какой-то камешек, однако после моих слов повернулся ко мне и спросил:

— Ух, ты! А что это?

Сидевший напротив Элиас усмехнулся и сам ответил своему младшему брату:

— Это лунный камень, коротконожка. Хах! Кстати, мне не нужна новая одежда, потому что я…

Но не успел он договорить, как его ехидно перебил Джереми:

— Потому что ты в любой одежде выглядишь, как нищеброд.

— Заткнись! Я выгляжу куда лучше тебя!

— Тц, я уже утомился, может, ты сам начистишь себе рожу?

Сидевшая рядом Рейчел тихо проворчала:

— Мама, может нам стоит высадить старших братьев?

С горем пополам, но мы таки доехали до места назначения. Улица, которая нужна была мне, славилась своими салонами с одеждой, различными лавками, ювелирными магазинами и чайными. Конечно, я могла бы просто вызвать швею в особняк, но мое слегка детское желание показать всем наши хорошие отношения в семье побудило меня выйти на улицу. Тем не менее как только я сошла с кареты, то почувствовала себя немного взволнованной, пока мы ехали начался лёгкий снегопад и было довольно прохладно.

http://tl.rulate.ru/book/96828/2341248

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку