× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Как переманить мужа на свою сторону / Как переманить мужа на свою сторону [Завершено✅]: Глава 88.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Принцесса Ариен?

Вошедшая девочка схватила меня за руку и подняла глаза.

Ее рыжевато-каштановые волосы, завязанные в косички, тряслись, сине-зеленые глаза сияли.

— Миледи, сегодня ты действительно похожа на фею.

— Спасибо. Принцесса тоже выглядит очень красиво. Это новое платье?

— Да, отец сделал мне новый подарок. Ты тоже носишь корону, как и я.

Я улыбнулась и посмотрела на маленькую диадему, украшавшую голову Ариен. Ты тоже милая.

— Ты носишь корону, потому что ты принцесса?

— Ахахаха, нет. Это просто украшение.

— Но Лия сказала, что ты принцесса...

— Так, принцесса, не ставьте герцогиню в неудобное положение.

Это не я сказала.

Я склонила голову при виде женщины, приближающейся сзади Ариен.

— Ваше высочество.

— Вы не обязаны быть вежливой со мной. Учитывая, как много принцесса говорила о вас, я хотела поблагодарить вас, но я прошу прощения, что поприветствовала вас только сейчас.

Если подумать, я вижу ее уже второй раз.

В первый раз она показалась мне просто странной королевой, но когда я увидела ее так близко, она стала похожа на элегантную кошку.

Она была одета в фиолетовое шелковое платье с полуобнаженными плечами и походила скорее на нимфу из сказки, чем на королеву страны.

Будет ли принцесса такой, когда вырастет? Кажется, я поняла, как король Феанол стал таким романтиком.

— Вы не представляете, как я благодарна за то, что вы так часто играете с принцессой.

— Нет, скорее, принцесса составляет мне компанию.

Когда я немного неуклюже ответила, мать и дочь разразились хохотом.

Их улыбающиеся лица были очень похожи.

А, мать и дочь, которые похожи друг на друга? Выглядело это неплохо, но мне было немного завидно и непривычно одновременно.

— Я рада, что вы хорошо адаптируетесь к нашим обычаям. На самом деле, я несколько раз пыталась послать приглашения, но не решалась, потому что думала, что вызову вам неприятности.

Учитывая положение королевы в аристократическом обществе Бретании, это было небезосновательно.

В чем-то она была похожа на меня, но мы находились в разных ситуациях.

— Ничего подобного. Если ваше высочество пригласит меня, я сочту за честь.

— Вы так же милы, как и прекрасны.

Ее глаза цвета лимона излучали острый блеск и слегка искривлялись.

Я почувствовала странную одержимость и, сама того не осознавая, уставилась в пустоту.

— А я вас искал.

Все мое тело, на время расслабившееся, снова стало напряженным.

О, я влипла.

— Кардинал Валентино.

— Ваше высочество.

Чезаре коротко и холодно ответил на приветствие королевы.

Он даже не взглянул на Ариен, которая пряталась за спиной матери.

Такой уровень неуважения отличался от других, но королеву это, похоже, не очень волновало.

— Еще увидимся, герцогиня. Пойдем, принцесса.

Я чувствовала, что Ариен оглядывается на меня, но говорить с ней в присутствии Чезаре было бы нехорошо.

Он был не из тех людей, которые воздерживаются от плохого поведения в присутствии ребенка.

Я ярко улыбнулась.

— Я уже собиралась вернуться в зал, но ты не смог ждать и пришел за мной?

— Да. Мне показалось, что твой муж дуется, и я пошел его встречать. Когда я сказал, что мне нужно идти, он нехотя согласился. Он симпатичный парень.

Я не знала, что в монстре ему показалось симпатичным, но он был тем, кто истребил нашу семью.

Он медленно терял свою удачу.

Я умру такими темпами. Станут ли эти двое ближе?

Чезаре небрежно коснулся моего лба и вдруг приблизился к перилам балкона.

Неужели ему вдруг захотелось полюбоваться пейзажем?

— Смотреть здесь особо не на что. Я с нетерпением ждал приезда, потому что Лунная башня дворца Ангван была так знаменита, но это оказалась обычная деревенская башня с часами.

Точно. Ты высокомерный ублюдок.

— Это место очень отличается от Юга. Разве здесь не весело? Мне казалось, что это так.

— Конечно, весело, я очень рад тебя видеть. Однако здешний банкет не так уж хорош. Я думаю, что лучше проехаться по городу.

Он часто так делал в Романье.

Когда приближался праздник Пасхи или Рождества, Чезаре всегда водил меня по праздничным улицам.

Спектакли на открытом воздухе, шествия, соревнования, грандиозные фейерверки, огромные костры, горящие на площади Санта-Мария...

Я не знала, как трудно притворяться взволнованной.

Часто я задавалась вопросом, чего же он на самом деле хочет от меня.

Во многом он был похож на моего старшего брата в прошлой жизни.

— Я хочу осмотреть храм. Что скажешь?

— Я никогда не была в центре Элендейла, поэтому не знаю, смогу ли я правильно тебя сориентировать.

— Почему я должен просить тебя взять на себя руководство? Ты, кажется, не очень любишь выходить из дома. Это из-за мужа?

Его мягкая улыбка и пристальный взгляд на меня были похожи на взгляд гадюки.

В голове замигала предупреждающая лампочка, но я спокойно улыбнулась.

— Да, на удивление, он очень много ворчит.

— Ворчит или ревнует?

— Может быть, и то и другое? Но если ты ему скажешь о нашей прогулке, то он ничего не может сделать. Не так ли?

— Ты еще плохо знаешь своего мужа.

Чезаре, пробормотав это, снова подошел ко мне и положил руку на спину.

Он слегка похлопал по ней. От его немного давящего прикосновения по спине пробежали мурашки.

— Иди и поговори с ним.

* * *

http://tl.rulate.ru/book/96827/3441874

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода