Читать My Daoist Life / Моя даосская жизнь: Глава 32 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод My Daoist Life / Моя даосская жизнь: Глава 32

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 32. Созыв союзников

Хуанг Лишэн быстро доложил об этом наверх. Вскоре, к нам прибыло множество людей. Они сказали, что останутся в деревне на несколько дней, но спустя пару дней, так же быстро как и пришли, эти люди покинули нашу деревню.

Деревня стала холодной и заброшенной. Теперь никто не смел выходить на улицу по ночам, а двери у всех были закрыты.

"Хуанг Цзин Янг, скажи мне, что именно происходит на вершине горы Ба Цзяо?" - спросил Шуланг, как то странно изогнувшись. В конечном итоге он так и не смог овладеть боевым искусством, но, кажется, его аппетит снова возрос. Его вес всё ещё рос. Каждый раз, во время тренировки, я старался показывать ему хороший пример. Тогда я уже знал, что получится в итоге. К тому же, я с самого начала не рассчитывал на то, что Шуланг станет мастером боевых искусств.

"А откуда мне знать? Если ты и дальше будешь заниматься подобными вещами, вроде трёх дней рыбалки, а потом ещё двух, чтобы высушить сеть, то ни о каком Китайском Боксе не может идти и речи. К тому же, твой вес скоро дорастёт до веса самой большой свиньи в моём доме. От моих ударов в стиле Пяти Кулаков Син И Цюаня можно было услышать звуки, похожие на свист.

"И когда я смогу так же?" - спросил Шуланга, пока смотрел мне прямо в глаза.

"Мне кажется, ты не достигнешь моего уровня даже в следующей жизни. Да, ты тренируешься, но ты боишься трудностей, и в итоге получается какая-то ерунда." - сказал я, глядя на Шуланга.

"Не надо так говорить. Хуанг Цзин Янг, ты должен научить меня чему-то крутому, но в то же время лёгкому для освоения. Все движения что ты показал были для меня очень сложными. Ты же видел как долго я тренировался, как сильно я потел. Все сначала начинают с лёгкого и медленно увеличивают сложность занятий, а то что показал мне ты, с самого начало было сложным. Поэтому я и не могу выучить этот стиль, всё дело в том, что ты плохой учитель." - уже не первый раз замечаю, что Шуланг стал таким бойким и рассудительным.

И я, так же многословно как и он, ответил Шулангу: "Ты сам пришёл ко мне и умолял, чтобы я научил тебя драться. Я хороший учитель, просто ты не хочешь понимать то, что я тебе говорю. Ты реально думаешь, что я должен тебя учить? Ты должен уважать своего Мастера. Мастер, Мастер, он как Учитель, как Отец*, а если сын не уважает своего отца, значит ему нужна хорошая взбучка." [ПП: В китайском языке, слово "Мастер" пишется вот так: 师父. Из них: 师 - учитель, 父 - отец.]

Слова Шуланга сильно меня взбесили. Не говоря уже о том, что от него не было никакой отдачи, Шуланг ещё и совсем не умеет ждать. Он просто выбил меня из колеи. Надо сказать, Шулангу тоже бы не помешала хорошая порка. С тех пор как я начал бить его, Шуланг начал заниматься намного усерднее. У меня был опыт общения с теми, кто разговаривал со мной очень нагло и бойко. Что же касается Шуланга, надо было просто применить насилие.

Жители деревни теперь обходят вершину горы Ба Цзяо, считая её запретным местом. Я и сам не рискну пойти туда. Но я чувствовал что там что-то есть, оно манило меня. Я видел сны о том, как я спускаюсь в эту бездонную пещеру. Я всё бегу и бегу, но никак не могу найти выход. К тому же, я не знаю что именно так сильно привлекает меня.

Однажды, я сидел и смотрел на вершину горы Ба Цзяо, она была так далеко от меня. Я смотрел на неё и смотрел, будто бы моя душа покинула моё тело.

"Хуанг Цзин Янг, почему у тебя такой пустой взгляд?" Учитель Линь дёрнула меня за руку.

"А, нет, ни-ничего." - сказал я.

"Можно подумать у тебя нет сейчас дел, тебе ведь нужно прочитать ещё очень много книг. В городе, дети в твоём возрасте учатся каждый день. Сейчас, в школе Ба Цзяо у тебя хорошие результаты, но когда ты перейдёшь в городскую школу, то обнаружишь, что есть много учеников умнее тебя. Ведь если ты хочешь потом поступить в колледж, тебе придётся конкурировать с детьми со всей провинции! Если ты не будешь готовиться, тебя просто перешагнут. Посмотри на себя, сейчас ты такой умный ребёнок, в будущем, ты просто обязан поступить в какой-нибудь колледж в большом городе. Ты же всё ещё хочешь жениться на учителе Линь? Если ты не будешь учиться, то не поступишь в колледж, и как ты тогда собираешься жениться на мне?" - учитель Линь понимала, чего я хочу.

После слов учителя Линь я занервничал. Несколько дней подряд, я перестал общаться с Шулангом, засел дома и читал книги, которые мне купила учитель Линь.

Хуанг Шуланг не смог с этим смириться, поэтому он стал приходить ко мне домой, чтобы вместе со мной читать книги. Но Шуланг читал только книги с картинками. Учитель Линь иногда покупала комиксы, но после Шуланга, их обложки немного износились.

Если я буду проводить так всё своё время, день за днём тратя на чтение, без каких-либо приключений, то вскоре, я затеряюсь среди толпы обычных деревенских детей. В любом случае, я знал что расту не как обычные дети и это успокаивало меня.

Вершина горы Ба Цзяо манит меня всё сильнее и сильнее. Как только я закрываю глаза, тут же слышу голос с вершины, он зовёт меня.

"Хуанг Цзин Янг!"

Будто бы кто-то пытается позвать меня откуда-то издалека.

Я резко встал и обнаружил, что сплю в собственной кровати.

Учитель Линь заметила как резко я подскочил и спросила меня: "Плохой сон?" Она взяла полотенце и вытерла мне пот со лба.

Я кивнул, но не стал рассказывал учителю Линь всей ситуации.

"И что это был за кошмар?" - с улыбкой спросила меня учитель Линь.

"Я, я забыл." - сказал я.

Учитель Линь зевнула: "Сейчас уже слишком поздно, завтра в школу, так что скорее ложись спать."

Учитель Линь похлопала меня по плечу.

Хоть я и лежал на кровати, глаза мои были открыты. Видимо, учитель Линь очень устала, поэтому она быстро уснула. Я же никак не мог уснуть.

Я не мог понять, почему я не могу пойти на вершину горы Ба Цзяо. Что именно меня в ней привлекает? В любом случае, это место поглотило множество людей, и не смотря на это, я всё ещё хочу пойти посмотреть?

Утром, я незаметно вытащил немного денег из старого мешка в моём шкафу, который был у меня ещё с самого детства. Это была моя маленькая заначка. Там было около сотни юаней. Деньги, подаренные мне на новый год, и карманные от дедушки тоже лежали здесь. Никто не знал о моём хранилище. Я взял пятьдесят юаней и положил их к себе в карман.

Рядом со школой был киоск со всякой всячиной. В деревне в него редко заходили. Киоск продавал не только конфеты, но и аппаратуру, пестициды, удобрения. Я купил фонарик, две зажигалки, пару бисквитов и несколько конфет.

Вещи эти я купил для того, чтобы осуществить прочитанное мной в книге, купленной учителем Линь. Я уже точно решил, что пойду на гору Ба Цзяо и встречусь с опасностью лицом к лицу. Я не знал какая именно опасность подстережёт меня в горах, но я всё ещё был в том пугливом возрасте. И хотя мой здравый смысл и логика просто кричали мне, чтобы я туда не ходил, я очень хотел отправиться в горы.

"Хуанг Шуланг, бисквиты что ты купил, они для меня?" - Хуанг Шуланг поглядывал на бисквиты в моих руках. Я быстро сложил их в школьный рюкзак и пнул Шуланга.

"Даже не думай об этом. Эти бисквиты для меня." Я не обратил внимание на то, что Шуланг стоял с выражением лица, как у людей на похоронах.

"Скупердяй" - поняв, что съесть бисквиты не получится, Шуланг очень расстроился.

"Ты не должен даже задумываться о том, чтобы съесть их, если только....." - сказал я улыбаясь.

"Если только что? Если ты дашь мне бисквиты, я сделаю что угодно." - без малейшего колебания сказал шуланг.

"Тогда ты пойдёшь домой и убьёшь своего отца." - засмеялся я. [ПП: Добрая шутка, самое то после избиений Шуланга :D]

"А?" - Шуланг широко открыл глаза.

"Ха-ха, ты реально на это пойдёшь?" - Я посмотрел на Шуланга и увидел что он колеблется, после этого я уже не мог сдерживать свой смех. Если бы об этом узнал его отец, страшно подумать, что бы он сделал Шулангу.

"Не могу. Ничего хорошего из этого не выйдет. Брат, я буду звать тебя Старший Брат, пожалуйста, не томи. Скажи мне чего ты хочешь от меня?" - спросил Шуланг.

После этого я сказал ему свою настоящую цель: "Я иду на вершину горы Ба Цзяо, а ты идёшь со мной."

"А? Разве там не умерло десять из десяти человек, что туда приходили? Забудь об этом, бисквиты не стоят того. Я не могу рисковать своей жизнью ради еды." - Шуланг махнул рукой, развернулся и ушёл.

Перевёл Lexilur Специально для Rulate.ru

http://tl.rulate.ru/book/96775/11215

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Да, шутка добрейшая, жуть-с
Развернуть
#
Спасибо.
Развернуть
#
Спасибо за труд
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку