Глава 134. "Маленький задира."
"Ты мелкое животное, как ты смеешь наступать на мою тень!" Пока Бай Сяочень бродил по саду, то услышал надменный рев.
Бай Сяочень нахмурил свой маленький лоб и увидел впереди кучку детей, столпившихся вокруг одного мальчика. Если взглянуть на тонкие и изысканные одеяния детей, то можно понять, что они были принцами или принцессами.
Тот худощавый парень...одетый в льняные одеяния, выделялся словно бельмо на глазу. Хотя он был еще молод, в его глазах читалась неуступчивость, когда он смотрел на напавших на него.
"Ты, мелкий кролик, ты, в самом деле, осмелился взглянуть на меня!" – главный задира беспощадно втаптывал тело парня в землю.
Из-за своего пухлого лица, он был похож на миниатюрную версию злобного благородного, который создает проблемы обычным простолюдинам, гулящим по улицам.
Худой мальчик лишь слегка пошатнулся, игнорируя боль.
С самого начала и до конца он ни разу не закричал.
Возможно, из-за пережитого им, он стал умнее и понимал, что плач бесполезен, и сделал бы ситуацию только хуже.
"Разве я сказал, что ты можешь замолчать?! Твоя мать- всего лишь горничная, а ты мелкое животное, рожденное низкосортной слугой!" – после этих слов маленький хулиган вознамерился снова ударить тощего парня.
"Малыш Райс, взять его!" – в этот момент раздался нежный голос.
*Свиш!*
Внезапно, появился белый котенок, рассекая воздух, и набросился на хулигана. От испуга пухлый мальчик вскрикнул и покатился по земле, замарав всю свою одежду.
"Ваше Королевское Высочество!"
Увидев, что внук короля валялся на земле, все служанки не на шутку испугались. И тут же поспешили поднять надменного парня.
Не стоит считать кронприцессу (Бай Роу) добродушной, если что-то случиться с ее сыном, даже самая маленькая царапина, то горничные могут забыть о своей хорошей жизни.
Встав, не без чужой помощи, маленький хулиган сердито посмотрел на гостя: "Откуда ты взялся, мелкое ничтожество?"
"Я не ничтожество, не то, что вы!" – Бай Сяочень дымился от гнева и смотрел на пухлого парня: "Моя мама с детства учила меня, что задирать других – неправильно. Почему ты издеваешься над ним?"
У Бай Сяоченя всегда было сильное чувство справедливости. Увидев, что сильный обижает слабого, естественно, он не мог сидеть, сложа руки.
"Это мой дом, я могу запугивать, кого захочу!" – маленький хулиган горделиво высоко поднял подбородок: "Ты тоже в моей собственности. Только подожди, и ты увидишь, как мой дедушка лишит тебя головы!"
"Что такого хорошего в твоем дедушке? У меня есть крестный и отец, они оба очень могущественны, так что делает твоего деда таким страшным?"
Хотя Бай Сяочень не хотел признавать статус Ди Канга, но в подобные моменты, он счел полезным использовать личность своего отца.
Маленький хулиган был разгневан: "Моя мама сказала, что я самый могущественный человек на всем континенте. И если я захочу чьей-то смерти, все что он может – это умереть! Кроме того, мне суждено управлять этой землей. К тому времени, не только твоему крестному и отцу придется вылизывать мои ботинки, но и ты будешь у моих ног!"
В глазах Бай Сяоченя загорелся кровавый свет, а его аура стала пугающей: "А ну повтори, что ты сказал!"
"Я буду говорить это постоянно, избивая тебя! Встань на колени и проси милосердия!"
Толстый парень бросился вперед, нацелившись своей пухлой ручкой в лицо Бай Сяоченя.
Его мать(Бай Роу) сказала ему, что он внук короля, самый благородный человек в этом мире. Если кто-то не подчиниться он может заставить их силой, избив их!
Но......
Прежде, чем рука хулигана приземлилась на нежное лицо Бай Сяоченя, его твердая рука схватила пухлое запястье.
http://tl.rulate.ru/book/96736/331878
Готово:
Использование: