Рецензия от PXcell: блог перевода Perfect Superstar / Идеальная суперзвезда :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Рецензия от PXcell

Текст достаточно прост, там нет сложных или непонятных проблем, но вместе с тем достаточно прочно приковывает внимание к себе тем, что рассказ идёт о жизни простого паренька с непростой судьбой, и его пути на вершину пьедестала звёзд. Просто хочется узнать, что же там произошло в следующей главе. Плюс, что нет откровенной фантастики - здесь это на мой взгляд было бы лишним. А ситуация с воспоминаниями жизней трёх человек достаточно расплывчата, чтобы считать серьёзным фантастическим роялем из эльфийских кустов.

Плохо, что анлейтеры долго и непродуктивно работают. Плюс к обратной ситуации с русификаторами. Опять же минус к тому, что проды слишком "дорогие" - 15-20 кб не стоят десяти рублей. За все 900 с лишним глав придётся платить 9к что ли? Ну ладно 800 - первые сто глав бесплатны. Но всё равно дороговато. Вон, лунный скульптор сколько томов перевели, а были бесплатными.

В общем моя оценка: 9/10.

П.С. Я не знаю политику распространения платного контента в рулейте, но всё же посоветовал бы стоимость главы установить в 5рб.

Написал PXcell 01 янв. 2018 г., 17:15 Рецензии комментариев: 7

Обсуждение:

Всего комментариев: 7
#
Перевод идет с китайского как бы, так что про анлейтеров писать смысла нету. Да и цена за перевод с китайского всегда было дороже, чем с анлейта. Особенно учитывая, что перевод более качественен, чем у большинства.
Развернуть
#
5 рублей? Советчик из тебя, как балерина из тракториста. За такой перевод и 20р за главу не жалко, это во-первых. А во-вторых, надо понимать, что перевод идет совместно с выходом глав, что имеет множество рисков для прибыли переводчика(автор оригинала забросит книгу, проблемы с правами, личная заинтересованность, резкие колебания популярности книги и т.д.), поэтому переводчики зачастую спешат получить своевременную оплату за работу. Если бы книга выпускалась целиком, то цена естественно была бы справедливой, в соответствии с рыночной оценкой. Но, опять же, нужно понимать, что любительский(неофициальный) переводчик без поддержки посредников, без наличия прав на перевод, без четкого понимания массы читателей не может этого сделать, отсюда и цена. Если бы книга выпускалась целиком, то большую часть прибыли получала бы ответственная компания или сайт( кстати, rulate получает 30% от прибыли за главу) + китайская компания владеющая правами, а что бы при таких условиях, что либо выпускать нужна гарантия, что эту книгу будут покупать и прибыль покроет затраты... но, к сожалению, такая роскошь не для русской аудитории. Да и тогда бы цена не обязательно была ниже и о пиратских бесплатных гвавушках можно и не мечтать)
Пы. Сы. Цена то стоит, а вот покупаются главы и сколько знают только переводчики, но при этом бесплатки всё равно открываются.
Развернуть
#
Предлагаю персонально этому товарищу посавить цену в 20 рб.
Развернуть
#
перевод обычных текство даже с английского стоит порой 11руб за 1тыс символов(хороший перевод без промта)
Развернуть
#
я 12лет назад брал 2евро за перевод 1000символов с французкого на английски книги. Там было 450000символов и это заняло 7дней. Я получил где то 700евро
Развернуть
#
Там даже вышло 1000евро
Развернуть
#
документы и договоры с французкого на английски 12лет назад стоили от 15евро за 1000символов
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь