Читать Law of the Devil / Закон Дьявола: Глава 444 - Я с ней разберусь (часть 1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889

Готовый перевод Law of the Devil / Закон Дьявола: Глава 444 - Я с ней разберусь (часть 1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 444 - Я с ней разберусь (часть 1)

Филипп уже чувствовал, что скоро ему будет несдобровать. Ведь, несмотря на то, что ему удалось добиться помощи от дамы Листер, завоевав её расположение, а Госпожа Листер, в свою очередь, могла повлиять на Принцессу Луизу, и смягчить недовольства, вызванные похищением двух знатных особ.

Когда дама Листер закончила свой монолог, принцесса безмолвно кивнула в знак своего согласия:

- Что ж, забудем о проблемах с Дайли, забудем о ваших невзгодах.- Мадам Листер была абсолютно спокойна и безмятежна в лице, - Послушай принцесса, весь этот инцидент был вызван лишь Дайли и её соратниками, они решили раздуть эту вражду, и втянули тебя. Ответные действия Герцога Тюльпана – вполне естественная реакция, предпринятая им в безвыходном для него положении. Более того, они взяли с меня клятву о том, что я не причиню тебе зла. Все, что теперь требуется от тебя – всего лишь появиться на всеобщем пиршестве и держаться там естественно вашей благородной природе, а потом, воспользовавшись случаем, рассказать о тяготах путешествия будущей императрицы… если вам не здоровится, останьтесь в Лоулань еще ненадолго.

Мадам Листер задорно расхохоталась:

- Просто стоит немного подождать, и все страсти устаканятся сами собой – более того, о принцесса, я как никто другой понимаю вас! Я верю, что вы благочестивая девушка, и никогда бы не ввязывались самовольно в такие хитросплетения судьбы, как эта дурочка Дайли. Из-за этой девчонки теперь может назреть кровопролитная война!

Принцесса Луиза невольно стала теребить волосы, затем, встав, подошла к окну и выглянула наружу… взирая с самой высокой башни замка, принцесса вдохнула порыв свежего прохладного воздуха и, обернувшись, воодушевленно ответила:

- Ну, тогда, договорились, я склонна принять ваши требования, однако же…

Как только принцесса начала говорить, Мадам Листер умиротворенно вздохнула, но, когда принцесса продолжила, выпрямилась и взволнованно спросила:

- Но что?

- Господин Филипп сказал, что вы в силах удовлетворить все ваши требования. Но меня интересует одно: когда мы сможем увидеть Герцога Тюльпана? - спросила с недовольством принцесса Луиза, - Вы насильно удерживаете меня здесь, зная, что я – императорская особа! Ваш предводитель Герцог Тюльпан даже не увиделся со мной! Неужели он настолько не уважает меня?

Мадам Листер усмехнулась и кивнула головой:

- Хорошо, я устрою вам встречу! Дело в том, что ныне Герцог в отъезде.

- Ах… - недоверчиво отозвалась принцесса, - Захватил в плен императорскую принцессу и будущую императрицу… уже походит на измену… и неужели ради такого не стоило бы вернуться как можно скорее?

Выражение лица Мадам Листер говорило о безнадежности ситуации, в которой оказалась принцесса Луиза:

- Видите ли, Двэйн… он не похож на всех других представителей знати…

Госпожа Листер была просто замечательной актрисой. Стоит сказать, что мало кто из женщин аристократических родов в этом мире не владеет искусством красивого обмана.

В вечер были приглашены почти все аристократы окрестной провинции, главы купеческих гильдий, а также несколько гостей из соседних провинций. Принцесса Луиза торжественно приветствовала всех пребывавших в пиршественном зале. Её облик и манеры становились предметом постоянного внимания и заигрываний со стороны прибывающего мелкопоместного дворянства.

Принцесса совсем не была похожа на здешнюю пленницу. Её гордая осанка будто говорила, что она и есть устроительница сегодняшнего пиршества. К тому же, невеста Герцога Тюльпана Госпожа Вивиан отсутствовала, что еще больше выделяло принцессу Луизу из всех, позволяя её весь вечер быть под прицелом взглядов десятков гостей.

Её не раз приходилось произносить торжественные тосты в честь вечера, будто истинной хозяйке пиршества. Когда в разговоре принцесса случайно взболтнула о Дайли, о том, что ей сейчас нездоровиться и она остается в Лоулань на лечение, то все гости охотно поверили принцессе Луизе.

Маркиза Листер не показывалась весь вечер, все время проведя в одной из строго охраняемых усадеб. Встретившись с Дайли, лицо которой напоминало маску страха и пыток. Никто не знает, о чем в тот вечер говорили Мадам Листер и Дайли, лишь стражники, увидев выходящую из усадьбы даму Листер, приметили, что она была рассержена.

Ее изначально молодое и красивое женское лицо теперь было серым и неприветливым. Навстречу Госпоже Листер внезапно вышел огорченный Филипп. Увидев Маркизу Листер, Филипп принял благородную стойку и объявил:

- Госпожа, что там говорит наша будущая императрица?

Мадам Листер едко улыбнулась в ответ. Кивнув головой и помедлив, она ответила:

- Почтенный Филипп, в чем-то вы наконец-то правы!

- Что, простите? - Госпожа Листер сказала сквозь смех, - Она и вправду – самый опасный человек. Нет смысла бояться умных противников, нет смысла бояться дураков, но такой безумной и непредсказуемой особы я давно не видала!

Филипп всегда считал себя смышленым парнем, и с неохотой верил, что эта самовлюбленная недальновидная девчонка способна что-либо противопоставить им. Он с неохотой промолвил:

- Да еще и наш предводитель не с нами. - Помолчав немного и увидев, что Мадам Листер уходит, он прокричал ей вслед, - Госпожа, подождите, пожалуйста!

Маркиза нехотя развернулась, скрестив руки на груди. На ней было черное платье с золотистыми вставками:

- Почтенный Филипп, вам еще есть, что сказать?

- Мы оба с вами знаем, что происходят крайне опасные события! - Филипп медленно проговорил, - Неужели вы не считаете, что стоит собрать гарнизон, чтобы защитить наши семьи? Предположим, что пока наши карты не раскрыли, я могу помочь вам и вашей семье как можно быстрее бежать дальше на северо-запад?

Маркиза Листер задумчиво взглянула на Филиппа:

- Почтенный Филипп, неужели вы думаете, что на сегодняшний день, еще имеем возможность куда-то отступать? Сейчас каждый человек на материке считает род Листер приверженцами Герцога Тюльпана. Я хочу сказать вам одно: мы сейчас в одной лодке! Если вы еще раз позволите себе подобные высказывание, я подумаю, что вы утеряли уважение к своим соратникам!

Договорив, Мадам подняла голову в знак пренебрежения к собеседнику, Филипп же улыбнулся, отступил на шаг назад и поклонился Госпоже Листер.

***

После прощания с последним гостем старый дворецкий, который всю жизнь служил Двэйну, почувствовал такую усталость, что ему было сложно стоять на ногах. К счастью с ним рядом был Сэнди. Этот молодой парнишка жил в замке города Лоулань. Когда-то давно этого плута и хитреца привезли с рынка рабов, когда Двэйн решил взять его с собой. Сейчас он по-прежнему выглядел юношей, разве что немного похудел. За последнее время, однако, он набрался бесценного опыта в управлении крепостью. Мард его лично выращивал с ранних лет, и даже обнимал его так, как не обнимала его мать.

Даже во время обряда инициации Двэйна, он стоял, занимал место его отца Графа Раймонда. И правда, молодой Герцог был ему как сын. Но годы берут своё, он понимал что не сможет быть рядом с Двэйном всю его жизнь. Поэтому перед ним возникла проблема в поиске приемника.

Рано или поздно Мард станет слишком старым…и этот мальчишка Сэнди станет ему отличной заменой. Этот мальчишка уже стал почти как истинный дворянин, разве что немного отличался цветом кожи.

Единственное, чего ему когда-то недоставало – это истинной юности со всеми её удовольствиями. Как-то раз кто-то из придворных заметил, как Сэнди бросил взгляд на одну из наряженных в ослепительные платья дочерей торговца, приехавшего на пиршество. Это была восемнадцатилетняя дочь купца… ужасно толстая. Настолько, что при ходьбе она заваливалась и чуть ли не падала на бок.

Сэнди даже побаивался, что ее позвоночник сломается под весом ее же собственного тела. Правитель знал вкусы своего молодого слуги и посмеивался над ним. В крепости находилось немало служанок, и Сэнди они приходились по вкусу. Так или иначе, было отчетливо видно, что скоро нынешний домоправитель состарится и Сэнди займет его место.

Сэнди был еще очень юным, но все же обладал холодным и расчетливым умом. Ведь он всегда точно и безотлагательно выполнял поручения домоправителя, и выполнял их на высшем уровне. Поэтому, увидев, как Сэнди влюблено смотрит на дочку купца, Мард легонько шлепнул его по затылку, добавив:

- Отведи взгляд, парень! Не заставляй их думать, что род Герцога Тюльпана не знаком с нормами приличия!

Сэнди усмехнулся, затем добавил:

- Боже, дядя Мард! Неужели и полюбоваться нельзя? Весь вечер ты учишь меня нормам морали, запрещаешь смотреть на кого бы то ни было! Почему даже на купеческую дочку взглянуть нельзя?

- Нет ничего страшного в том, чтобы просто бросить взгляд, но я боюсь, что ночью ты убежишь из дворца, проникнешь в ее усадьбу и подбросишь цветочный бутон! Не думай, что я выжил из ума, Сэнди!

Сэнди потер руками нос:

Хорошо, дядюшка Мард, но, я, помнится, слышал, что вы в юности тоже были несколько ветрены!

Глаза дяди наполнились красками, будто он что-то вспомнил:

- Конечно! В те годы…Графиня лично обязывала меня сопровождать молодого герцога. И все молодые служанки в тайне были без ума от меня… хе-хе!

http://tl.rulate.ru/book/96724/270551

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Эх старина Мард)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку