Читать The Green in the Grey / Зеленый в сером: Глава 10 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Плановая очистка брошенных работ

Готовый перевод The Green in the Grey / Зеленый в сером: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри перекатился вправо, его движения были резкими и целенаправленными. Он ухмыльнулся, выпустив поток воды, за которым последовала молния, идеально слившаяся со своей предшественницей, и его противник рухнул на землю, отчаянно пытаясь спастись от этой летучей комбинации. В этот момент Гарри был в своей стихии. Это то, для чего он был рожден. Его желание быть лучшим было непревзойденным, а труд, который он прилагал для достижения своих целей, - беспрецедентным.

С самого раннего детства ему говорили, что он никогда не сможет владеть своей магией. Ему говорили, что он должен будет довольствоваться только ее изучением и практическим применением только тех предметов, где палочка не нужна.

В семь лет всё изменилось, и Гарри больше никогда не принимал свою магию как должное. С тех пор он питал её, лелеял и стал с ней единым целым. Поначалу у него были трудности с ней, но всё изменилось. Эти проблемы были решены.

В девять лет он получил свою первую палочку, поскольку ему было рекомендовано дать выход своей неустойчивой магии, выплеснуть накопившуюся энергию, которая постоянно просилась наружу. Именно здесь началось его настоящее обучение, к которому он подошёл с неослабевающей страстью.

К тринадцати годам он укротил ее до совершенства. Он понимал потребности своей магии, а она понимала его, и эти отношения выстраивались путем проб и ошибок, трудностей и желаний.

И сейчас, в шестнадцать лет, он все еще превосходил ожидания всех, кто предлагал ему обучение. Он по-прежнему толкал и толкал себя, чтобы стать лучшим, чтобы стать как можно сильнее. Желание никогда не покидало его, оно только усиливалось и становилось тем сильнее, чем большего он добивался.

Окружающие часто спрашивали его, почему он так решителен, почему предъявляет к себе такие высокие требования, чего он хочет добиться, какова конечная цель?

Он всегда отвечал одно и то же. Он просто улыбался и пожимал плечами.

"Я хочу быть лучшим".

Хотя это и было правдой, но дело было гораздо глубже, чем просто желание быть лучшим. Как и у любого другого человека, у Гарри были страхи, и страхи эти были вызваны кошмарами, которые мучили его с тех пор, как его магия была развязана. Хэллоуин 1981 года был так свеж в его памяти, как будто это случилось всего несколько минут назад.

Сначала он просыпался от этих снов, дрожа и испытывая страх. Он боролся со сном, видя яркую зеленую вспышку света, в ушах звенели слова заклинания, когда он зарывался под одеяло. Только спустя несколько лет он понял их смысл и понял, что именно ему удалось пережить. Он, конечно, задавался вопросом, как такое возможно. Этот вопрос еще долго не давал ему покоя, но с годами он понял, что вряд ли сможет сформулировать точную теорию. Вместо этого он похоронил этот сон и все, что с ним было связано, за защитой своего разума. Особое место, которое никто никогда не увидит, место, где он хранит свои самые темные секреты.

Это заклинание было не единственным, с которым он был знаком. Ещё до того, как он получил свою палочку, ещё до того, как он прочитал книгу заклинаний, он знал уже более нескольких. Они словно были вложены в его сознание чем-то чужим, хотя он никогда не мог понять, откуда взялось это знание. Он знал и заклинания, и правильные движения палочкой для этих заклинаний, и с возрастом пополнял ими свой арсенал. Эти заклинания он не показывал Сириусу. Тот потребовал бы рассказать, где он научился таким вещам, а у Гарри просто не было ответов на подобные вопросы. Он даже не нашел их в библиотеке, когда активно искал. Это было то, что он планировал выяснить гораздо позже. Пока же он был просто доволен тем, что в его распоряжении есть такое оружие, если ситуация того потребует. Он поместил эти знания в ту же часть своего укрепленного разума, что и сны, и оставил их там, готовый обратиться к ним в случае необходимости.

С возрастом ему становилось все легче справляться с этими снами и их подтекстом. Он узнал все, что мог, о том зеленом заклинании, в частности, и о двух других подобных. Он изучил все возможные способы защиты и даже потребовал, чтобы тетя поместила его под два последних заклинания, чтобы он мог почувствовать их действие. По какой-то причине ему просто необходимо было это знать. Когда ему исполнилось пятнадцать лет, она с неохотой согласилась. Он быстро понял, что больше не хочет подвергаться пыточному проклятию, но Империус на него не подействовал.

С возрастом стало ясно, что он боится не самого проклятия, а того, что произошло после той ночи. Его бросили те, кто, по-видимому, любил его, и он всегда немного опасался, что это может повториться, если он не сможет угодить тем, кто его окружает. Конечно, в глубине души он знал, что этого не произойдет, но это было нечто, что всегда оставалось с ним, его единственная неуверенность, если можно так сказать.

Его мотивация была его собственной, и это было все, что ему требовалось изо дня в день, чтобы добиваться успеха. Его мастерство было не просто подарено ему способностями к практической магии; оно было заработано неустанным трудом, огромной самоотдачей и вышеупомянутым желанием, которое пронизывало все его существо.

Конечно, не помешало и то, что он был Черным. От него не только ожидали, но и поощряли быть лучшим. Ему никогда не отказывали в знаниях, которые он искал, независимо от темы, и никогда не останавливали его в том, что он хотел сделать. Ну, по большей части. Это было единственное, по чему у них с Сириусом возникали разногласия. Тётя Кэсси всегда предоставляла ему средства и знания для достижения желаемого, в то время как Сириус иногда высказывал свои сомнения. Гарри знал, что тот беспокоится и заботится о нём, и именно этим объясняется такая нерешительность, но ему всегда удавалось убедить отца разрешить ему учиться и заниматься тем, чем он хочет.

Он отбил оглушающее заклинание, посланное в его сторону, и ответил двумя режущими проклятиями, направленными низко. Вслед за этим он быстро наколдовал волну стрел и с легким хлопком исчез.

Сириус успел уклониться от атаки, но быстро оказался в падении от сильного удара в челюсть, нанесенного его сыном. Не успел он сориентироваться, как оказался связанным веревками, без палочки и с тремя короткими зубами.

"Лучше бы ты этого не делал", - жалобно проскулил он, увидев ухмыляющегося мальчика.

Гарри пожал плечами.

"Либо так, либо я одолею тебя чем-нибудь гораздо менее приятным", - небрежно ответил он.

Сириус невольно вздрогнул. Гарри вникал в то, во что никогда не хотел вникать. За прошедшие годы ему довелось наблюдать действие некоторых из этих заклинаний, и оно, конечно, было не из приятных.

"И всё-таки, неужели это обязательно должно быть лицо?" - ворчал он.

Их разговор прервали громкие хлопки, и Гарри тут же направил свою палочку на их источник, но быстро опустил её, а его голова последовала за ним в знак почтения, когда он понял, кто был этим редким гостем.

"Дедушка, - почтительно поприветствовал он мужчину.

Мужчина улыбнулся и кивнул мальчику.

"Гарри, - тепло поприветствовал он его. "Как всегда, ты молодец", - похвалил он.

Гарри обрадовался этим словам, и его собственная улыбка расплылась в улыбке.

"И, похоже, на этот раз ему не требуется медицинская помощь", - подумал Арктур. "Не могли бы вы отпустить его и присоединиться ко мне в логове? Нам нужно обсудить кое-что важное".

Гарри обеспокоенно кивнул, когда мужчина вышел из комнаты. Он отвязал отца, который неопределенно пожал плечами на незаданный вопрос, после чего они последовали за ним и заняли места в требуемой комнате.

Кассиопея тоже была там и выжидающе смотрела на своего брата, но мужчина смотрел только на одного. Арктур несколько мгновений задумчиво смотрел на Гарри и, наконец, удовлетворенно кивнул.

"Появилось кое-что, что тебя не обрадует", - дипломатично начал он.

Он знал, что Гарри будет взбешён последним событием, а Сириус - ещё больше, но нужно было как-то сообщить им об этом. Он решил, что лучше всего использовать самый прямой способ.

"Что такое?" нервно спросил Гарри.

"В этом году в Хогвартсе будет проходить Турнир Трёх Волшебников, и ты был выбран четвёртым чемпионом".

Гарри глубокомысленно нахмурился, пытаясь переварить то, что ему только что сказали, а Сириус стоял, дрожа от гнева.

"Дамблдор!" - яростно зашипел он.

Арктурус поднял руку, чтобы успокоить мужчину.

"Я так и подумал, но нет, это был не старый дурак".

"Волдеморт", - прошептал Гарри.

"Дамблдор так считает", - согласился Арктурус. "Может быть, он и мешающий ублюдок, но обычно он прав в таких вопросах".

Сириус зарычал и начал вышагивать.

"Как это вообще возможно, как его имя стало известно? А еще лучше - почему?" - потребовал он.

Арктурус покачал головой.

"Очевидно, чаша была перепутана", - объяснил он с отвращением. "Причина очевидна, если в этом замешан Тёмный Лорд".

Сириус кивнул.

Он ясно помнил, что видел в ту ночь на Хэллоуин. Он знал, что Тёмный Лорд вернётся, и это была единственная причина, по которой он позволил Гарри свободно распоряжаться тем, что он изучал и практиковал. Он хотел, чтобы мальчик мог защитить себя любыми средствами.

"Старый дурак знает, кто в этом виноват?" вклинилась Кассиопея.

"Нет", - подтвердил Арктур. "Поэтому ты должен быть осторожен. Никому не доверяй и будь начеку", - предупредил он.

Гарри глубоко вздохнул.

"А что, если я откажусь идти?"

"Тогда ты лишишься своей магии", - серьёзно ответил Арктур.

Глаза Гарри вспыхнули опасным изумрудным цветом - единственная черта, которая никогда не выдавала его ярости.

Сириус заметил это и успокаивающе положил руку ему на плечо.

"Это бессмысленно", - пробормотал он. "Какое имя появилось?"

"Его родовое имя", - сообщил им Арктур. "Да, он Блэк по имени, по крови и даже по магии. Но он по-прежнему владеет магией Поттеров, о чём свидетельствует то, что Беседка приняла его имя к рассмотрению под этим именем".

Гарри презрительно поморщился, услышав имя, данное ему при рождении. Это имя он не признавал своим с тех пор, как Сириус забрал его у родственников.

"Но как это вообще работает?" - спросил он в замешательстве.

На этот вопрос ответила Кассиопея, хотя сама она, похоже, не была до конца уверена.

"Несмотря на твои чувства к родителям, магия Поттеров очень сильна", - признала она. "Скорее всего, она приняла изменения и влилась в нашу, чем позволила полностью себя искоренить", - пожала она плечами. "Черные известны своим сродством с проклятиями, ритуальной магией, магией крови, защитой и магией разума - ко всему этому у вас есть способности", - продолжила она. "Кроме того, вы прекрасно владеете тем, чем славятся Поттеры: трансфигурацией, чарами, боевой магией и защитной магией".

Гарри раздражённо потёр переносицу. Он нехотя согласился с мнением тёти. Он был не менее одарён в этих областях, гораздо более, чем любой из присутствующих родственников.

"Значит, я должен поехать в Хогвартс, иначе я потеряю свою магию?"

Арктур кивнул.

"Да, и это значит, что тебе придётся столкнуться с ними, со всеми", - повторил он.

"Мне всё равно, что с ними столкнуться", - сердито прорычал Гарри. Он знал, что рано или поздно это произойдёт, и смирился с этим. Просто он предпочёл бы, чтобы это произошло на его собственных условиях, а не по принуждению, как это было раньше.

Арктур удовлетворенно кивнул, убедившись, что мальчик не собирается испытывать трудностей, не собирается идти ни на какие уговоры. Он вполне ожидал, что тот сделает всё настолько сложным, насколько сможет, для Дамблдора и ему подобных.

Он встал и быстрым движением расправил мантию.

"Завтра к вечерней трапезе вы должны быть на месте, - проинструктировал он. "Сириус расскажет тебе, что это за турнир, и будет с тобой все время".

"И я тоже", - заверила его тётя.

Арктурус направился к двери, но остановился, прежде чем вновь обратиться к мальчику.

"И Гарри, - обратился он к мальчику, его тон был деловым. "Ты - Черный, и я буду очень разочарован в тебе, если ты не будешь вести себя подобным образом. Ты будешь стараться изо всех сил и докажешь им всем, почему они должны дрожать при одном упоминании нашего имени".

Гарри выпрямился по команде.

"Да, сэр", - твердо ответил он.

Хотя никто в комнате этого не видел, Арктур гордо улыбнулся. Тот, кто вписал его имя в кубок, даже не представлял, что он только что развязал этой школе.

Он оставил остальных заниматься своими делами, удовлетворившись тем, что они знают, что делать. Однако у него были свои заботы, прежде всего - кто в Хогвартсе представляет угрозу для его семьи. Он был полон решимости выяснить это для себя, а когда выяснит, то сделает их жизнь настолько несчастной, насколько это вообще возможно.

(BREAK)

После ухода Арктура трое оставшихся Блэков ещё некоторое время обсуждали сам турнир, его суть и то, что ожидается от Гарри. Ему не очень нравилась идея бала, но один взгляд тётушки снял все словесные возражения. В детстве она учила его танцевать, и это не было проблемой. Главная проблема заключалась в том, что он практически не проводил времени с людьми противоположного пола. Это нужно исправить.

Следующим пунктом обсуждения стали сами задания, хотя они всегда держались в секрете до последнего момента. Гарри был уверен, что сможет справиться с любым заданием на конкурсе, а вот возможность постороннего вмешательства беспокоила троицу.

Только после того, как они исчерпали эту тему, Гарри наткнулся на понимание и громко застонал.

"Что это?" спросил Сириус.

Гарри в отчаянии покачал головой, прежде чем ответить.

"Лео будет невыносим", - вздохнул он.

Сириус разразился хохотом и стукнул кулаком по маленькому столику, за которым они сидели.

"Если вы будете вдвоем, Хогвартс не узнает, что его поразило", - проворчал он.

"Этого мальчика невозможно контролировать", - ворчал Гарри. "Когда же он вернется?"

"Со дня на день", - пожал плечами Сириус. "С ирландским Министерством нелегко иметь дело, а тут еще ему придется встречаться с гоблинами".

"Так что, пошлем ему сову?"

"Наверное, лучше оставить ему записку, когда он вернется, если он еще не вернулся, когда мы уезжали".

Гарри кивнул.

"Да", - вздохнул он. "Тогда, наверное, нам лучше собраться".

"Надо", - согласился Сириус. "Не волнуйся, мы не подпустим к тебе никого, с кем ты не захочешь разговаривать", - пообещал он.

Гарри улыбнулся и крепко обнял мужчину.

"Спасибо, папа", - с благодарностью сказал он.

Сириус только притянул его ближе и крепче обнял. Он никому не позволил бы расстроить своего сына, и попытаться это сделать мог только очень глупый человек. Он знал, что найдутся те, кто будет упорствовать, но он разберётся с ними, если потребуется.

(BREAK)

С тех пор как почти два дня назад было объявлено имя четвертого чемпиона, в Хогвартсе ходило множество слухов. Вопросы о том, кто этот другой мальчик Поттер, где он был и как его имя попало в кубок, занимали почти все умы замка. Многие высказывали свои теории - от вполне правдоподобных до откровенно нелепых, а некоторые предпочитали отмалчиваться.

Средства массовой информации, как и следовало ожидать, тоже выдвигали свои теории относительно пропавшего Поттера. Но, как всегда, при отсутствии информации они прибегали к домыслам и нелепым предположениям, чтобы удовлетворить потребность читателей в скандале и драме. Рита Скитер в последние два дня была в своей стихии, её невежество и предвзятость, как всегда, были на высоте. Она бы не стала так дерзить, если бы хоть немного знала правду, и, скорее всего, еще долго будет жалеть о своем решении напечатать свою обычную ярость, когда станет ясно, кто в этом замешан.

Чарли завалили вопросами об отсутствующем брате, но он категорически отказывался обсуждать эту тему с кем бы то ни было. Его настроение не позволяло ему поддаваться нелепым теориям заговора, о которых шептались в коридорах. Он предпочел замкнуться в себе, особенно после ужасного разговора с родителями, который состоялся тем же утром.

После того, что они ему рассказали, он почувствовал тошноту и даже отвращение к их действиям. Его родной брат был выслан за то, что произошло, в чем он не был виноват. Отвращение сменилось гневом и чувством вины, и он вполне ожидал, что прибывший мальчик будет презирать его так же, как и его родителей. Он никогда не испытывал стыда за то, что он Поттер, это имя он носил с гордостью, и теперь оно вызывало у него только разочарование.

Он в какой-то степени понимал, почему всё пошло так, как пошло, но не мог оправдать поступки матери и отца. Он знал, что они чувствуют свою вину и что ошибки, которые они совершили, теперь будут преследовать их вечно, но он просто не мог понять, почему они поступили так, как поступили. Они говорили ему, что заботились только о себе и Гарри, но всё, чего они добились, - это потеряли своего сына.

Он раздражённо покачал головой, глядя на тех, кто всё ещё смотрел в его сторону. Единственное, чего он сейчас хотел, - это чтобы его брат выжил на этом турнире и получил возможность жить дальше без вмешательства директоров и людей, которые отбросили его в сторону, как будто он ничего не значил.

Он окинул взглядом сидящих за столом сотрудников, большинство из которых нервничали из-за предстоящего приезда Гарри. Дамблдор был не в меру бодр, а его мать была просто в ужасе, бледная и нервная.

В конце концов на тарелках появилась еда для вечерней трапезы, и вскоре последовали перешёптывания. Всё больше домыслов, теорий и подростковых глупостей извергалось из уст младших в зале.

Однако Слизеринцы не шептались. Они открыто насмехались над именем Поттера, забавно ухмыляясь при этом.

"Я слышал, что он не более чем сквиб".

Это был, несомненно, голос Драко Малфоя.

Рука Чарли крепко сжала вилку, и ему захотелось проклясть этого идиота. Он стиснул зубы и постарался успокоиться: он не мог защищать того, о ком ничего не знал. Ему было все равно, был ли его брат сквибом, но в этом случае он стал бы более легкой мишенью в коридорах, а Слизеринцы вряд ли были бы особенно приветливы.

Как только все расселись за ужином, дверь в Большой зал с грохотом распахнулась, и на пороге появились четыре человека. Дамблдор и остальные сотрудники немедленно встали, причём первый смотрел с трепетом, а его приветственная улыбка была несколько принуждённой.

Первый человек был пожилым, но его строгая осанка и пронзительные серые глаза свидетельствовали об остроумии, интеллекте и силе. Он был сам по себе, его присутствие говорило об авторитете и вызывало уважение.

Вторая женщина была немного моложе, но все еще близка к его возрасту. В ее облике была видна красота некогда очень красивой женщины, которую она сохранила и в более зрелом возрасте. Ее почти черные глаза смотрели на зал знакомым взглядом, но у тех, кто его ловил, возникало желание вздрогнуть.

Следующий мужчина был значительно моложе первых двух и производил впечатление готовности. При одном взгляде на него можно было поверить, что палочка окажется в его руке менее чем через секунду, а тот, кто вызвал это действие, будет проклят в следующий момент. У него были серые глаза, как у первого, но в них читалось недоверие. Он был немного выше ростом, и многие женщины сочли бы его красивым. Его козлиная бородка была безупречно подстрижена, длинные локоны черного дерева стянуты простым кожаным ремешком, и он стоял чуть ближе, чем нужно, к четвертому.

Это был самый молодой из четверки, четвертый чемпион, которого все ждали. Он был на дюйм или около того ниже третьего, его глаза были на тон или два светлее. Судя по всему, он был атлетически сложен: худощавый, стройный, но его тело было результатом физического труда. Его густые черные волосы свободно, но аккуратно ниспадали каскадом до плеч. На него было обращено более чем несколько оценивающих взглядов, ни один из которых он, похоже, не замечал.

Первые три можно было прочитать. Намеренно ли они это делали, можно только догадываться, но четвертый был невыразителен. Его глаза ничего не выдавали, поза была нейтральной, а остальные черты лица - стоическими.

Они прошли между столами Хаффлпаффа и Рэйвенкло и в полной тишине зала подошли к сотрудникам.

"Лорд Блэк", - поприветствовал Дамблдор старшего мужчину с глубоким поклоном.

"Дамблдор", - отозвался тот, лишь слегка кивнув.

"Я вижу, что Кассиопея и Сириус тоже здесь, - продолжил директор, хотя, казалось, присутствие женщины его беспокоило.

"И они останутся здесь на все время турнира", - твердо заявил Арктур.

Кассиопея слегка усмехнулась, глядя на усталость Дамблдора.

Директор вздохнул, но кивнул в знак согласия.

"А это, должно быть, мистер Поттер", - добавил Дамблдор с улыбкой.

"Блэк", - тут же поправил Арктур.

Лили заерзала на своем месте, и Дамблдор слегка вздрогнул от его тона, но быстро отвесил младшему поклон.

"Приношу свои извинения, мистер Блэк".

В ответ мальчик лишь слегка наклонил голову.

"В ближайшие дни к нам присоединится ещё один человек, мой новый ученик и друг Гарри", - пояснила Кассиопея.

"Я позабочусь о том, чтобы вы все были размещены", - заверил женщину директор. "Пожалуйста, присаживайтесь, где пожелаете, встреча чемпионов возобновится после ужина".

Арктурус незаметно кивнул Гарри, который достал из рукава свою палочку. Несколькими щелчками палочки он создал большой мраморный стол и четыре стула, один из которых стоял в самом конце и был больше и богаче остальных трёх. Он переместился и встал рядом с креслом слева, пока остальные Черные занимали свои места. Арктур занял самое большое во главе, Сириус - самое дальнее, а Кассиопея подошла к самому младшему, который выдвинул кресло и предложил его ей.

Она села и благодарно улыбнулась мальчику, после чего он занял место напротив. Арктур сел последним и сделал это только тогда, когда все остальные члены семьи расселись по местам.

Остальные присутствующие в зале завороженно наблюдали за происходящим. Чистокровные, воспитанные по старинке, понимали суть ритуала, но многие другие смотрели с недоумением.

Уровень Трансфигурации, продемонстрированный мальчиком, более чем впечатлил Дамблдора, и он понял, что вся эта шарада была явным заявлением для всех.

Непринуждённое использование продвинутой магии было небольшим проблеском таланта, которым он обладал, а также доказательством того, что он может обеспечить свою семью. Предложив Кассиопее стул, он жестом показал, что она, как старшая женщина, будет пировать первой, а Арктурус занял своё место последним, чтобы продемонстрировать, что он - защитник стола и что любая угроза, которая прервёт их трапезу, будет им устранена.

Альбус Дамблдор очень давно не наблюдал подобной практики. Она вышла из моды, но Блэки хранили подобные традиции. Именно на этих традициях строился их великий дом.

Дамблдор без лишнего шума незаметно принес с кухни еду на стол и получил благодарный кивок от патриарха Блэков. Затем он занял своё место и некоторое время наблюдал за четвёртым чемпионом, пытаясь уловить в его лице хоть какую-то нервозность или напряжение.

Да, напряжение было, но не заметное для нетренированного глаза, но в нем не было той нервозности, которую от него ожидали. Он был спокойно уверен в себе и готов в мгновение ока перейти к действиям, но при этом его самообладание оставалось спокойным.

Каким бы ни было образование мальчика, он явно верил в него.

"Интересно", - внутренне размышлял он.

http://tl.rulate.ru/book/96652/3313570

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку