Читать The House of Potter Rebuilt / Возрождение Дома Поттера: Глава 11 - Катастрофа :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The House of Potter Rebuilt / Возрождение Дома Поттера: Глава 11 - Катастрофа

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Артур пообещал дочери новый дневник. — Зачем? — хором спросили Фред и Джордж. — Потому что тот, который она уронила, был проклят. — Проклят? — удивилась миссис Уизли. — Да, — подтвердил Артур. — Лучше бы мы сразу об этом узнали.

Мистер Уизли кивнул Гарри, но больше ничего не сказал. — А как Джинни получила его? — спросила миссис Уизли. — Я передала это дело Амелии Боунс, — ответил Артур. — Артур? — Миссис Уизли недоверчиво посмотрела на мужа. — Об этом позаботились, дорогая, — отрезал Артур.

Этот ответ никого не удовлетворил, но мистер Уизли не стал от него отступать. На следующий день, последний перед возвращением в Хогвартс, Гарри, желая немного побыть в одиночестве, отошел от остальных, которые резвились в роще. Он воспользовался ненавистным Рыцарским автобусом, чтобы добраться до Косой аллеи. Не прошло и часа, как он убрал свою метлу в сундук и вернулся в рощу.

Судя по всему, люди, заблудившиеся на час, были здесь чем-то необычным. Небольшие ссоры, вспышки гнева, любопытство — все как обычно. Ужин в тот вечер, накануне их возвращения в школу, был особенным. Жареный цыпленок со всеми приправами, включая жареный картофель, только что выращенный в саду, и морковное пюре с горошком. Это было так вкусно, как ни один пир, который Гарри ел в Хогвартсе.

Вечером Рон спросил Гарри, как ему понравилось в Оттери-Сент-Кэтчпоул и в Бэрроу. — Мне очень понравилось, — ответил Гарри. — А ты приедешь следующим летом? — спросил Рон. — Может быть, на неделю, но сначала у меня есть другие планы, — ответил Гарри. — Твои тетя и дядя? — спросил Рон.

— Может быть, — ответил Гарри.

Что означало "нет". Гарри не стал говорить, что теперь он мечтает о семье. Возможно, сейчас их нет в живых, но Гарри хотел знать о них хоть что-то. Жизнь с настоящей семьёй, Уизли, в течение более чем недели привела в движение воображение Гарри. У Гарри тоже была семья, причём хорошая. Следующее лето он планировал посвятить изучению того, где жили его родители, их родители и другие более отдалённые родственники. Где он родился, где жил его народ, где находились или находились земли семьи.

В этом году летним приключением был Хогвартс. В следующем году, как он полагал, его ждёт Годрикова лощина, если, конечно, подсказки и дальше будут указывать в этом направлении. Гарри заснул, мечтая о приключениях и семье. И о походе, и о магии.

Проснулся он где-то после двух. Он не слышал храпа Рона. Он вообще ничего не слышал. — Алло? — позвал он. — Великий Гарри Поттер сэр передает привет, — раздался хриплый голос.

В лунном свете появилось зеленое мясистое существо — особенно потрепанный экземпляр домового эльфа. Он выглядел то ли восторженным, то ли изумлённым. Гарри сел или попытался встать. Он обнаружил, что не может пошевелиться. — Ты меня обездвиживаешь? — спросил Гарри. — Добби сожалеет, но да, — ответил эльф.

Ни одна из прочитанных книг, ни один из разговоров с эльфами в Хогвартсе не подготовили Гарри к этому. — Ты можешь сказать мне, почему? — спросил Гарри. — Добби ждал, пока ты покинешь Хогвартс, Гарри Поттер, — ответил эльф. — Но ты оставался каждый день летом, пока не пришёл посмотреть на "Проныры" Гарри Поттера-сэра. Сегодня я закончил работу раньше, чтобы поговорить с тобой… — добавил эльф.

— О чем, Добби? — спросил Гарри.

— Как сказать? С чего начать? — ответил эльф.

— Скажи мне, пожалуйста, — попросил Гарри.

Эльф вздохнул. — Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс… — сказал эльф.

Эльф звучал совершенно безумно. Но Гарри знал толк в сумасшедших. Согласиться с ними, заставить их объяснить, заставить их разрушить свои собственные заблуждения, если такое возможно. И не паниковать. Паника — это смерть. — Почему бы и нет? — спросил Гарри. — Добби кое-что слышит. О великом Гарри Поттере. Он слышит и плохое. Заговоры. Опасности. В Хогвартсе в этом году. Он не понимает всего того, что слышит. Нет. Не понимает, — ответил эльф.

— И что будет? — спросил Гарри.

Добби разрыдался. — Добби не знает, — ответил он. — И кто же привел это в действие? — спросил Гарри.

Добби перестал рыдать. — Добби не может говорить против своего Учителя, — ответил эльф.

Это был его способ говорить против своего Учителя. — Старая семья? — спросил Гарри. — Нет, — сказал Добби. — Притворяешься старым? — спросил Гарри.

Добби мотнул головой. Да. — Богатая семья? — спросил Гарри.

Добби кивнул, и слезы брызнули во все стороны. — Это связано с Сами-Знаете-Кем? — спросил Гарри.

Добби снова прослезился, но сохранил спокойствие, каким оно и было. Гарри изучил всё, что мог, о своей семье и о том, что с ней случилось. Пожиратели смерти. Имена тех, кто был освобождён как невиновный, не были названы ни в одной из найденных книг, но Гарри видел в старых Пророчествах упоминания о некоторых испытаниях. Что это были за имена? — Так вы работаете на… Паркинсонов? — спросил Гарри.

— Нет, — ответил Добби. — Нотт? Руквуд? Малфой… — спросил Гарри.

Тут Добби поперхнулся. Это было достаточно близко к "да". Так очевидно, что Гарри должен был начать с Малфоя. — Из чего состояла ловушка? — спросил Гарри.

— Книга, Гарри Поттер, сэр, — ответил Добби.

Интересно, учитывая события последних дней. — Блэк, дневник, с именем? — спросил Гарри. — Да, — ответил Добби.

Добби снова чуть не расплакался. — Том Марволо Риддл? — спросил Гарри. — Откуда сэр Гарри Поттер узнал? — удивился Добби. — Он был передан… аврорам, — ответил Гарри.

Какое странное слово — авроры. — Вы не стали бы лгать Добби… но как вы могли узнать о книге, если не видели её? — спросил Гарри. — Именно. Освободите меня, — твёрдо сказал Добби.

А дальше — предложение доброты? — Не хотите ли чаю? — спросил Гарри. — Гарри Поттер предлагает Добби чай? — удивился эльф.

Очевидно, это было не то, что нужно сказать. Существо снова разрыдалось. Этот Добби не был похож ни на одного домового эльфа, которого Гарри когда-либо встречал. Гарри обнаружил, что может свободно сидеть. Он слышал, как просыпается дом, испуганные разговоры… Добби заморозил всех в норе. Добби знал, что Гарри Поттер — великий человек». Добби совсем не нужно было беспокоиться… Добби уходит, — прошептал эльф.

И он ушёл. Весь дом проснулся. Артур Уизли хотел знать, что произошло, потом Фред, Джордж, Рон и Джинни — все должны были услышать историю, пока миссис Уизли не заткнула им рот. Перси сделал вид, что вообще ничего не слышал. Гарри ещё некоторое время не мог заснуть.

Гарри предстояло ещё многое узнать о домовых эльфах. И как держать их подальше во время приключений. Это могло обернуться катастрофой.

http://tl.rulate.ru/book/96611/3306328

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку