Читать Harry Potter and the Lightning Scar / Гарри Поттер и шрам молнии: Глава 5 - План :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Harry Potter and the Lightning Scar / Гарри Поттер и шрам молнии: Глава 5 - План

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Утро 22 июня застало Гарри в объятиях тягучей усталости. Ночь, полная напряженной дуэли, оставила глубокий след. Он проснулся от стона, едва различимого даже для его собственных ушей, и, пошатываясь, направился в ванную. Горячая ванна, редкая роскошь в его жизни, подарила долгожданное облегчение. В столовой его ждала картина, заставившая сердце биться чуть быстрее. Сириус и Ремус, едва пришедшие в себя, сидели на стульях, полузакрытыми глазами потягивая кофе.

— Доброе утро, Муни, Падфут! — усмехнулся Гарри. — Готовы к тренировкам по аппарированию?

— Блюхххх, — пролепетал Ремус, а Сириус просто откинул голову назад, позволяя слюне стечь по подбородку.

— Хм. Прекрасно. Тогда после завтрака.

Завтрак оказался своеобразным испытанием на прочность. Кикимер, эльф с причудливым чувством юмора, с удовольствием угостил их подгоревшими тостами, холодными яйцами и сырым беконом. Затем, издав безумный гогот, он исчез, оставив волшебников разбираться с последствиями его кулинарного "шедевра".

— Так, вставайте, два старых ленивых бездельника, — скомандовал Гарри, окрашивая волосы Ремуса в оранжевый, а рубашку Сириуса в розовый. — Сегодня вы оба будете учить меня аппарировать, и никаких отговорок!

После нескольких колдовских ударов и шаловливых сглазов, все трое оказались в тренировочном зале, который все еще хранил следы ночной битвы. Сириус взмахнул палочкой, создавая несколько обручей, разбросанных по комнате, и начал лекцию:

— Итак, первое, что мы сделаем, — начал он, — это забудем о том, как аппарированию учат в Министерстве. Вся эта чушь про "Три Д" — полная... ну... чушь. Вы будете учиться аппарировать так, как этому учат в старых семьях.

— Что такое "Три Д"? — поинтересовался Гарри.

— Три "Д": предназначение, решимость и обдуманность, — напыщенно произнес Ремус, пародируя Перси Уизли. — По сути, Министерство учит аппарированию по принципу наименьшего общего знаменателя. Легкий способ обучения, но менее эффективный и в целом хуже, чем "настоящий" способ. Поскольку вы — волшебник, обладающий силой и мастерством, значительно превышающими ваш возраст, и, как вы показали вчера вечером, рефлексами, которые к этому прилагаются, вы будете учиться без тренировочных колес, и вам от этого будет только лучше.

Гарри кивнул, понимая смысл сказанного. К сожалению, Сириус не понял. Последовало длинное объяснение о велосипедах и их месте в маггловском обществе, закончившееся тем, что Ремус покачал головой и пробормотал, что ему "достался в жены грубый идиот чистокровной крови".

— Если говорить дальше, — прервал его Сириус, — то суть в том, что аппарирование — довольно простое дело, но люди, делающие вид, что они "достаточно взрослые для этого", и Министерство, регулирующее его, придают ему некоторую таинственность, которая может пугать людей. Министерство постоянно твердит о занозах и прочем, но если все делать правильно, то все будет в порядке.

— В общем-то, ты сам все сказал вчера вечером, когда говорил о том, что надо идти на крышу, — добавил Ремус. — Настоящий способ сделать это — решить, где ты хочешь оказаться, и использовать свою магию, чтобы сделать это. Как учат в Министерстве, ты должен крутиться на пятках и вертеть палочкой, концентрируясь на том месте, где ты хочешь оказаться, но это всего лишь способ мысленно ассоциировать что-то — в данном случае физическое движение — с тем, чтобы помочь тебе сфокусировать свою магию на выполнении желаемого. Кроме того, если вы не очень-то практикуетесь в этом, эти движения могут отвлечь вас от аппарирования, что сделает расщепление более вероятным.

— Итак, вот обруч, — сказал Сириус, указывая на один из брошенных им обручей. — Аппарируй в него. У тебя есть десять секунд, а потом я начну накладывать на тебя сглаз.

Гарри сосредоточился на обруче, представляя себя уже там. Через пять секунд он краем глаза заметил, как Сириус поднял палочку. Стиснув зубы, Гарри сконцентрировался и... Резкий треск эхом разнёсся по комнате. Гарри оглянулся и увидел, что Сириус и Ремус с гордостью смотрят на него. Гарри ухмыльнулся, и с еще одним треском — уже более тихим, так как он понял, что "надавил" гораздо сильнее, чем это было необходимо — он снова оказался перед своим крестным отцом.

— Давайте сыграем в игру, — предложил Ремус. — Мы играли в нее в доме родителей Джеймса летом после шестого курса. Мы с Сириусом будем стрелять в вас заклинаниями. Ты можешь по желанию аппарировать в любой обруч, но не можешь ни защищаться, ни уклоняться — если заклинание летит в тебя, аппарируй в другой обруч. Как только ты освоишь это умение, оно останется у тебя навсегда, и ты быстро поймёшь, как сильно помогает аппарирование в бою — многие волшебники, использующие метод Министерства, не могут аппарировать в бою достаточно быстро, чтобы уклоняться от заклинаний, а поскольку для этого им "нужно" вращаться, они не могут аппарировать и во время бега.

Гарри усмехнулся и переместился через комнату; игра началась. Минут через десять в него стали попадать гораздо реже, а аппарировать он явно разучился. Сириус объявил перерыв, обручи исчезли, и игра пошла в гору — они повторили вчерашнюю дуэль втроем, только с применением аппарирования. Дуэль длилась около тридцати минут, а с добавлением аппарирования она стала еще более утомительной.

Трое усталых, в синяках, но чрезвычайно довольных волшебников потащили себя обратно на лестницу за водой и рухнули на стулья за обеденным столом.

— Знаешь, Гарри, — начал Ремус. — Тебе нужно будет зайти на Диагон-аллею, чтобы взять немного денег на поездку, и тебе нужно будет купить маггловскую одежду, которая пройдет проверку.

— Маггловскую одежду? — слегка удивился Гарри. — Я думал, что буду все время с волшебниками.

— Ну, ты будешь учиться магии у волшебников, но это не значит, что ты должен проводить с ними все свое время, — ответил Ремус. — Мир большой, и в нем есть чем заняться. К тому же, как я уже говорил вчера вечером, в Америке волшебники гораздо теснее ассоциируются с маглами, чем у нас в Британии, поэтому они чаще всего носят маггловскую одежду. Если бы ты появился в мантии, люди бы просто подумали, что ты странный.

Гарри кивнул; на самом деле он был рад, что у него будет повод купить хорошую маггловскую одежду. Большая часть его маггловской одежды досталась ему от Дадли, а те немногие вещи, которые были куплены специально для него, теперь были слишком малы.

Гарри, хоть и не отличался ростом и был худым для своих лет, ещё только начинал расти. К счастью, предусмотрительность Хагрида подарила ему ключ от Гринготтса задолго до окончания семестра. В преддверии праздника он спустился в хижину великана, чтобы повидаться с ним и поделиться новостью об освобождении Бакбика. Однако о том, как это произошло, и о местонахождении Сириуса Блэка он умолчал, оставив подробности в тайне. — "Хагрид, ты не представляешь, как я рад, что Бакбик свободен! — воскликнул Гарри, сдерживая волнение. — Это было настоящее приключение. Но подробности расскажу потом, когда будет время."

http://tl.rulate.ru/book/96404/3297417

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку