Читать Whispering Verse / Шепчущий стих: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Whispering Verse / Шепчущий стих: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Конечно, в конце концов Ся Дэ не сбежал. Трехмесячная миссия, оставленная мистером Гамильтоном, независимо от того, как вы думаете об этом, вы знаете, что что-то не так и Шэду, который уже был вовлечен в это, поскольку он не ушел до его смерти, еще более невозможно уйти сейчас.

Но расследование этой миссии и выведывание секретов Гамильтона было делом будущего. Сейчас главное - раздобыть достаточно денег, чтобы прожить неделю, прежде чем строить другие планы.

Взяв отчет о миссии и карту, он не забыл прихватить компас и карманные часы из ящика стола. По соображениям безопасности, хотя огнестрельного оружия обнаружено не было, в качестве оружия также можно использовать трость. Конечно, парень так же не забыл взять с собой нож для фруктов.

Из одежды он выбрал скромное черное пальто на пуговицах и брюки, которые очень соответствовали моде Тобеска в одежде, которая соответствовала летнему времени.

В комнате "1" на втором этаже в общей сложности две спальни и Ся Дэ нашел одежду, подходящую для его нынешней фигуры, в другой комнате. Жаль, что в комнате, предположительно принадлежащей первоначальному владельцу Ся Дэ, не было дневника или чего-то подобного и у него не было никаких намеков, написанных Ся Дэ с его жалкой грамотностью, иначе жизнь была бы проще.

После всего этого часы в углу гостиной показывали почти одиннадцать часов утра.

Ся Дэ нашел ключи от двери и от двери нижнего этажа в ёмкости в шкафу у двери комнаты. Он тщательно запер дверь, глубоко вздохнул, стиснул зубы и выдернул волосок из головы. Поместив один на пол между дверью и лестницей, а другой просунул в щель под дверью, прищурив левый глаз и убедившись, что волос обращен к выпуклости в левом углу двери спальни, обращенной к комнате.

Окна на лестничной клетке закрыты и первый этаж также заблокирован. Все окна в комнате закрыты, так что ему не нужно было беспокоиться о том, что ветер развеет его волоски. Пока Ся Дэ не вернулся, не подходите к двери и будьте осторожны, открывая дверь на первом этаже. Положение волос укажет, проходил ли кто-то мимо или входил в комнату.

Он хотел встать, но посмотрел на запертую дверь комнаты “2” на втором этаже по соседству. Поэтому, подумав об этом, он неохотно выдернул еще один волосок и поместил его в щели двери параллельно положению замка.

Поскольку мистер Гамильтон оставил слишком много секретов, всегда полезно быть осторожным. Спускаясь по лестнице, звук топота в тихом пространстве по какой-то причине заставил Ся Дэ паниковать.

На перилах не было пыли, а декоративные картины маслом на стенах выглядели так, словно их часто протирали. Чем ближе он спускался по лестнице, тем сильнее Ся Дэ чувствовал, что его сердце бьется быстрее.

Он понимал, что нервничать не из-за чего, но, в конце концов, это первый шаг к тому, чтобы ступить сюда, по-настоящему ступить в этот мир.

Стоя перед дверью, он сменил ботинки, затем схватил черную круглую шляпу с вертикальной вешалки и надел ее на голову. Ему потребовалось много времени, чтобы взяться за дверную ручку и открыть дверь. Сердцебиение участилось в тот момент, когда открылась дверь. Это чувство полного вхождения в незнакомое окружение и принятия того факта, что он проходит через это, действительно неудобно.

Переступив через порог, но выглянул не сразу, а быстро вышел с опущенной головой, затем повернулся и повернул ключ, чтобы запереть дверь.

Закрыв глаза, он медленно повернулся лицом к улице, прислонился спиной к двери и прижался головой к холодной металлической табличке “№ 6”.

“Нет ничего такого, из-за чего стоило бы нервничать, ты просто шагаешь по другому миру”.

Сказал он себе, пытаясь подавить желание сделать глубокий вдох, поднял голову, открыл глаза, отклеился от двери и посмотрел на все, что было перед ним...

В воздухе висел какой-то дым и погода была немного пасмурной по сравнению с утром. Но шумная площадь все еще полна людей - джентльмены в строгих костюмах и цилиндрах, дамы в длинных юбках с пудрой на лицах, носильщики, несущие деревянные ящики, мальчишки-газетчики, громко кричащие, босоногие мальчишки, застенчивые стряпчие, цветочницы, спешащие мимо экипажи, раздутые домохозяйки с бумажными пакетами и кружевными шляпками…

В воздухе витал запах гари, люди всех мастей смешались на улице на краю задымленной площади, крики почти полностью перекрывались в гул. На другой стороне площади вдалеке виднеются трехэтажные дома, похожие на те, что у него за спиной. Плотные металлические трубы цепляются за стены, как виноградные лозы или паутина, блестя в слабых лучах полуденного солнца.

В центре площади стоял фонтан в форме девушки, держащей бутылку с водой. Фонтан не разбрызгивал воду, но статуя была ржавого цвета. Патрулирующий полицейский со значком шерифа, сидевший у фонтана, с любопытством смотрел на Ся Дэ. Мужчина средних лет спросил его, не нужна ли ему помощь и Ся Дэ поспешно отвел взгляд.

Мимо проходил разносчик газет и звук подошв его ног, ступающих о покрытую гравием землю, заставил его волосы встать дыбом; позвякивание колокольчиков четырехколесного экипажа, проезжавшего мимо двери и испытующий взгляд из окна экипажа заставили сердце Ся Дэ быстрее качать кровь вместе.

Почувствовав биение сердца, он разжал руки и прижался к двери позади себя и инстинктивно откинулся назад, в ужасе от всего, что было таким реалистичным перед ним. Кровяное давление подскочило, сердцебиение ускорилось и внезапный звук колокола вдалеке, почти как взрыв бомбы в его голове, заставил Ся Дэ чуть не упасть в обморок.

Всё такое реальное, такое невероятное, такое противоречащее здравому смыслу последних двадцати лет его жизни. Это настоящий другой мир. Он действительно покинул свой родной город и попал в другой мир, совершенно чужой мир.

“Не паникуй! Не паникуй!”

Ся Дэ продолжал повторять в своем сердце, но инстинкт тела нельзя было так подавить.

“Это всё не имеет значения, я буду знаком со всем этим и я смешаюсь здесь!”

Он продолжал отчаянно убеждать себя, но его тело все равно непроизвольно прислонилось спиной к двери, спина уже была мокрой.

Внезапно снова зазвучал приглушенный женский голос, хотя это тоже был голос из другого мира, он, казалось, вернул Ся Дела к реальности и позволил ему встретиться со всем этим лицом к лицу. Шепчущий голос провозгласил , словно декламируя стихотворение:

[Вы достигли "просветления".]

Скорость биения сердца замедлилась из-за звука её голоса и высокое кровяное давление постепенно вернулось к норме из-за шепота, звук эхом отдавался в сердце.

“Какое просветление?”

Дело не в том, что он плохо расслышал, просто он не понял значения этого предложения. [Просветление] также относилось к четырем элементам трансцендентного, о которых детектив смутно упоминал перед своей смертью, но Ся Дэ нуждался в дальнейшем объяснении. Теперь он полностью уверен, что то, что находится в его голове, определенно не является обычной системой и этот голос, весьма вероятно, является частью таинственной мировой системы.

[Ты - это я, я - это ты. Незнакомец, ты управляешь направлением судьбы перед "экраном" и судьба разворачивается благодаря тебе; я прикасаюсь к реальности мира за экраном" и силен ты благодаря мне. Даже если у тебя есть подозрения, мы едины, мы не разные.]

Женский голос отвечал на не относящиеся к делу вопросы, но Ся Дэ не сердился, а скорее радовался.

Его предположение было верным. В необычной системе этого мира голос в его голове, скорее всего, является частью контакта с тайной и ее использования. Мировоззрение этого мира, кажется, немного близко к Ктулху и агностицизму. Экстраординарное и таинственное, обладает силой и само её существование влияет на жизнь смертных, поэтому необходима другая сила, чтобы помочь смертным соприкоснуться с этими странными и опасными вещами.

“Ты - это я, а я - это ты. Хотя ты и говоришь так, это определенно отличается от обычных ситуаций”.

Он хотел проверить свои мысли о шепчущем голосе в своей голове, но все, что он получил, был женский смешок.

В любом случае, он, по крайней мере, соприкоснулся с необычными элементами этого мира, даже если он ничего не понимает, но, по крайней мере, он стоит здесь и имеет свои собственные цели.

Паника только что постепенно утихла, как будто он приближался к этой эпохе паропанка, наполненного дымом. Приземленное чувство сделало Ся Дэ более спокойным и он сказал себе постепенно принять все это вместо бесполезной паники:

“Заработать комиссионные, расследовать историю Гамильтона, собрать четыре элемента, изучить голос в своей голове… Иди вперед, без паники”.

Несколько раз повторив в своем сердце, он наконец позволил своей спине отлипнуть от двери. Отказавшись от идеи вернуться, чтобы переодеться, Ся Дэ осторожно спустился по трем ступенькам у двери, вышел на улицу на краю площади, остановился и посмотрел на мир широко открытыми глазами в толпе. И пусть весь мир отразится в его глазах:

“В любом случае, нужно двигаться дальше”. - После короткой паузы он сказал в своем сердце.

Далее, согласно плану в доме, он прошел по кольцевой улице вокруг площади и направился ко входу на улицу, которая отходила от площади с другой стороны.

http://tl.rulate.ru/book/96303/3292049

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку