Готовый перевод I Became the Duke’s Servant in Disguise / Я стала преданным слугой герцога: Глава 14. Невероятное совпадение!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

В ответ на уверенные слова Розелии Мельда озадаченно пробормотала:

 

 

 

– Ну... это больше похоже на украшение, чем на маску...

 

 

 

– Это верно. В отличие от масок в деревенском стиле, которые закрывают всё лицо, словно железные, маски в стиле Рафелиос больше похожи на украшения, подчеркивающие черты лица владельца.

 

 

 

В отличие от масок в стиле Лугбельзет, которые закрывают все лицо, маски в стиле Рафелиос закрывают только глаза или один глаз, украшенный великолепными павлиньими перьями вокруг них, добавляя элегантности и гламура.

 

 

 

– И сейчас самое подходящее время устроить бал-маскарад, пока маски в стиле Рафелиос не стали популярными. Представьте себе прекрасную даму в маске, украшенной павлиньими перьями, среди деревенских масок.

 

 

 

На мгновение Мельда уставилась в пространство, словно погрузившись в свои мысли от слов Розелии.

 

 

 

Заметив выражение лица Мельды, которое, казалось, было захвачено её воображением, Клосет посмотрела на Розелию с новым восхищением.

 

 

 

Как только Мельда вышла из своего транса, она взволнованно вскочила.

 

 

 

– Я должна немедленно сообщить мистеру Джеффри! Давайте превратим бал дебютанток в бал-маскарад! Нам нужно как можно скорее заказать маски в стиле Рафелиоса!

 

 

 

Наблюдая, как Мельда радостно входит в особняк, Клосет слегка улыбнулась.

 

 

 

– Похоже, Мельда на седьмом небе от счастья.

 

 

 

– Я рад, что смог помочь.

 

 

 

Услышав деловитое заявление Розелии, Клосет прищурилась.

 

 

 

– Это действительно удивительно… Кажется, ты так быстро улавливаешь тенденции. Как, например, в случае с модными прическами… Как тебе удаётся оставаться таким современным? И при этом оставаться мужчиной.

 

 

 

Хотя Розалия уже знала эту информацию из романа, она просто небрежно улыбнулась.

 

 

 

– Думаю, мне повезло. Однако я не могу гарантировать, что этот бал-маскарад тоже станет модным.

 

 

 

В оригинальном романе балы-маскарады стали популярны, начиная с того, который устраивала кронпринцесса, но было неясно, произойдёт ли это и в этот раз.

 

 

 

Внимательно наблюдая за Розелией, Клосет вскоре многозначительно улыбнулась.

 

 

 

– Хорошо, я решила. Ты также будешь участвовать в моем бале-маскараде дебютанток.

 

 

 

– Простите...? – озадаченная безмятежной улыбкой Клосет, Розелия спросила, не ослышалась ли она. – Вы предлагаете мне помогать на вечеринке в качестве прислуги?..

 

 

 

– Нет. Я прошу тебя посетить мой бал-маскарад.

 

 

 

Розелия озадаченно посмотрела на Клосет.

 

 

 

Иногда дворяне посещали вечеринки со своей прислугой, замаскированной под аксессуарвми. Однако такие случаи происходили в основном среди благородных дам, занимавших определенное положение в обществе. Поскольку Клосет была неопытной молодой леди, дебютирующей в обществе, если бы она привела свою прислугу на бал дебютанток, это могло бы вызвать слухи.

 

 

 

– Это не кажется такой уж хорошей идеей...

 

 

 

– Меня это устраивает, и что с того? К тому же, это бал-маскарад. Если ты наденешь маску, вряд ли кто-нибудь тебя узнает, верно?

 

 

 

Что ж... это было разумное замечание. До тех пор, пока она не снимет маску, это не должно стать большой проблемой.

 

 

 

К тому же, было бы неплохо присмотреть за Клосет, которая может уйти куда угодно…

 

 

 

Розелия неохотно кивнула головой.

 

 

 

– Тогда ладно. Просто держите это в секрете от герцога.

 

 

 

– Хорошо! В любом случае, этому хладнокровному парню наплевать на мой бал дебютанток, не так ли?

 

 

 

Несмотря на несколько запутанные отношения между братом и сестрой, Розелия просто неловко улыбнулась, зная по предыдущему опыту, что вмешательство может привести только к неприятностям.

 

 

 

* * *

 

 

 

 

 

 

 

Поскольку до бала дебютанток оставалось ещё около месяца, Розелия решила за это время подыскать следующую картину для продажи принцессе. В оригинальной работе принцесса заинтересовалась творчеством неизвестной художницы.

 

 

 

В оригинальной истории принцесса, переодевшись, спасает женщину, которую избивают мужчины. К сожалению, вскоре после этого женщина умирает от болезни, но в знак благодарности она дарит главной героине картину, которую создала сама.

 

 

 

Эта картина стала второй картиной, которой принцесса дорожила больше всего.

 

 

 

По срокам художнице оставалось жить около двух месяцев. Проблема заключалась в... местонахождении художницы…

 

 

 

Осмотрев свой наряд и поправив слегка великоватую шляпу, Розелия подошла к мужчине, который, по-видимому, был владельцем магазина. Мужчина, протиравший очки, бросил на неё короткий взгляд.

 

 

 

– Вы здесь в первый раз?

 

 

 

Стараясь не казаться слишком чопорной, Розелия ответила твердым тоном.

 

 

 

– Здесь есть женщина по имени Надя?

 

 

 

Услышав её незрелый голос, мужчина на мгновение опустил на неё взгляд.

 

 

 

Как человек, повидавший бесчисленное множество женщин, Розелия не могла не покрыться холодным потом, задаваясь вопросом, заметил ли он что-нибудь. Но вскоре мужчина заговорил как ни в чем не бывало, как будто в этом не было ничего необычного, как будто он привык видеть таких маленьких людей, как она, в подобном месте.

 

 

 

– Вы сказали, клиент ищет Надю?

 

 

 

– А? О, эм, да...

 

 

 

– Ну, в общем, у нас самые разные клиенты, которые ищут эту слабую маленькую женщину… Ну, знаете, сюда приходят самые разные мужчины с разными вкусами.

 

 

 

Похоже, мужчина принял её за клиентку, которая искала Надю на ночь.

 

 

 

Решив последовать за ним, вместо того чтобы оправдываться, Розелия послушно последовала за мужчиной. Если бы она просто сказала, что хочет увидеть лицо Нади, и ушла, грубый мужчина, возможно, выставил бы её за дверь.

 

 

 

В любом случае, пока они встречаются, подумала Розелия, не имеет значения, что произойдёт.

 

 

 

Мужчина, появившийся у обшарпанной двери, указал на неё подбородком и протянул руку.

 

 

 

Поскольку она никогда раньше не бывала в подобных местах, она не могла определить, сколько дать. Поколебавшись, Розелия достала примерно один беранг и положила его на руку мужчины. Это была часть дохода, который она получала, помогая Клосет по дому, помимо денег от продажи картин.

 

 

 

Мужчина, прищурившись, посмотрел на беранг, который держал в руке, а затем тихо усмехнулся, прежде чем исчезнуть в коридоре.

 

 

 

«Неужели это больше, чем стоило?»

 

 

 

Розелия пожала плечами и вскоре открыла дверь, за которую вёл мужчина.

 

 

 

Внутри у кровати вяло сидела полуодетая женщина с отсутствующим выражением лица. На лице женщины появилось несколько удивленное выражение, как будто она не ожидала, что кто-то войдёт в её комнату.

 

 

 

– Давненько у меня не было таких клиентов, как вы...

 

 

 

При этих словах улыбке женщины не хватило живости.

 

 

 

Несмотря на свой худой и изможденный вид, с растрепанными волосами, она, казалось, была настоящей красавицей, а черты её лица оставались утончёнными в тусклом голубоватом свете.

 

 

 

Однако её запавшие глаза, обвисшая кожа и хрупкие руки и ноги свидетельствовали о том, что её болезнь значительно обострилась.

 

 

 

– Вы мисс Надя?

 

 

 

– Вы довольно вежливый клиент, – женщина, неторопливо улыбаясь, медленно приблизилась к Розелии с озадаченным выражением лица. – Я не ожидала, что вы окажетесь таким клиентом...

 

 

 

Мило улыбаясь, женщина казалась равнодушной.

 

 

 

Хотя из-под платья выглядывало шелковое нижнее белье, оно не создавало соблазнительной атмосферы, а скорее открывало костлявые плечи и ребра, заставляя Розелию чувствовать себя неловко.

 

 

 

– Мисс Надя, верно? Вы рисуете картины?

 

 

 

Надя, которая, казалось, чего-то не понимала, медленно приблизилась к Розелии, стерев с лица официальную улыбку.

 

 

 

– Рисую? Где ты услышала такие странные вещи?

 

 

 

Странные? Это должна была быть женщина по имени Надя…

 

 

 

Весьма вероятно, что женщина лгала.

 

 

 

– Зачем скрывать тот факт, что вы рисуете картины? Я здесь, чтобы купить эту картину.

 

 

 

– Эта маленькая леди говорит забавные вещи… Какую картину нарисовала бы такая занятая женщина из бара, как я? – сказав это, Надя скрестила ноги и села на край кровати. – Ты собираешься это сделать? Или нет?

 

 

 

– Что?

 

 

 

– Я зарабатываю деньги, только продавая себя здесь. Если тебе это не нравится, тогда уходи.

 

 

 

Розелия обнаружила, что лишилась дара речи под покорным взглядом этой женщины.

 

 

 

– Почему… зачем ты заходишь так далеко?

 

 

 

На скорбный вопрос Розелии Надя горько улыбнулась.

 

 

 

– Вот так я жила до сих пор, что я могу сделать? Если вы собираетесь просто так тратить время, то, пожалуйста, уходите. Мне нужно развлечь других посетителей

 

 

 

У Розелии не было другого выбора, кроме как покинуть зал.

 

 

 

Она сразу поняла, что дальнейшие попытки убедить Надю бесполезны. Возможно, Надя и улыбалась с того самого момента, как Розелия вошла в качестве гостьи, но она держала себя в руках. Независимо от того, вошел ли в комнату мужчина или женщина, результат был бы одинаковым.

 

 

 

Но... если бы это была другая женщина. Или женщина, занимающаяся той же работой, реакция могла бы быть иной.

 

 

 

С решительным выражением лица Розелия вышла из бара.

 

 

 

* * *

 

 

 

 

 

 

 

Розелия, с распущенными светлыми волосами, уверенно стояла перед владельцем бара. Владелец бара, державший в руках кошелек, выглядел озадаченным, думая, не ослышался ли он.

 

 

 

– Итак... вы даете мне эти деньги в обмен на то, что я притворюсь, что вы работаете здесь в течение дня?

 

 

 

По выражению лица мужчины было видно, что он не совсем понял.

 

 

 

Выполнять работу – значит на самом деле выполнять работу, что значит притворяться, что она работает?

 

 

 

Обычно женщины здесь работают и получают почасовую оплату, поэтому он был сбит с толку, когда эта женщина сказала, что заплатит вместо него.

 

 

 

– Да, я просто притворяюсь, что работаю здесь. Пожалуйста, не назначайте мне никаких гостей. Вот почему я даю вам деньги.

 

 

 

Взгляд мужчины скользнул по Розелии, пока она говорила. Обладая здоровой и грациозной фигурой, прозрачной светлой кожей, которая, казалось, светилась изнутри, и зелеными глазами, похожими на драгоценные камни, она излучала свежесть и непередаваемую уверенность, что было редкостью среди женщин этой профессии!

 

 

 

Как женщина, она была невероятно привлекательна.

 

 

 

Мужчина, невольно сглотнув слюну, заговорил нерешительно.

 

 

 

– Не говори так. Мы будем платить тебе хорошую почасовую оплату, так почему бы тебе не работать официально...?

 

 

 

– Послушай. Как ты думаешь, на что тебе деньги, которые я дала?

 

 

 

Несмотря на её несколько импозантное поведение, толстяк быстро опустил хвост и заговорил. Он предположил, что она дочь богатого торговца, просто заглянувшая в бар из любопытства, но теперь решил оставить всё как есть.

 

 

 

– Но, мисс...… Если вы собираетесь здесь работать или, по крайней мере, делать вид, что работаете, вам следует сначала переодеться...

 

 

 

Розелия, озадаченная словами мужчины, огляделась по сторонам. Все присутствующие здесь женщины, цеплявшиеся за гостей, были одеты в облегающие наряды, открывавшие половину их груди. Выражение лица Розелии стало слегка кислым, но она подумала, что не помешает быть немного более совершенной, чтобы приблизиться к Наде.

 

 

 

Поскольку она пробудет здесь всего день и не собиралась обслуживать гостей, она не особо возражала.

 

 

 

Розелия неловко вышла в коридор, одетая в тонкое платье, которое ей вручила хозяйка. Платье плотно облегало талию, открывая изгибы груди, отчего она чувствовала себя беззащитной. Тонкая юбка прилипла к ногам, неловко очерчивая бедра и голени.

 

 

 

Решив направиться прямиком в комнату Нади, Розелия быстро зашагала по коридору. Но её шаги резко оборвались, когда она увидела знакомого мужчину, идущего к ней с противоположного конца коридора. У него было недовольное выражение лица, он явно чувствовал себя неуютно и, казалось, спешил.

 

 

 

Почему герцог Вальтезар здесь?!

http://tl.rulate.ru/book/96077/10386248

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода