Читать The Killer Is aiming at the Brown-haired Woman / Убийца Целится в Шатенку (KR): Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Задержка модерации контента
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The Killer Is aiming at the Brown-haired Woman / Убийца Целится в Шатенку (KR): Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

“О боже мой!!!”

Я открыла глаза с чувством крайнего унижения.

“Dream.....It это мечта, верно?”

После того, как я отчетливо ощутил свои руки и ноги, которые двигались нормально, я дотронулся до своей шеи и почувствовал это.

Я был еще жив. Это был всего лишь сон. Я продолжал утешать себя.

Ощущение прохлады, коснувшееся моей шеи, все еще было живым, как будто оно запечатлелось в моем сознании.

Это был сон, который снился мне уже месяц.

Мой врач даже дал мне совет и лекарство, которые оказались совершенно бесполезными.

В любом случае, это всего лишь сон, так что тебе не нужно так нервничать. Это все, что сказал мой врач, но я знала это очень четко.…

‘Это чепуха’.

Я смог сказать это только потому, что знаю, что это может быть реальностью, а не просто сном.

"Что может знать врач, у которого нет ни каштановых волос, ни зеленых глаз?’

Она подняла свое тяжелое тело и покачала головой. Это было сделано для того, чтобы избавиться от песни, которая, казалось, все еще звенела у нее в ушах.

После этого ей показалось, что ее пижама пропахла горящим деревом, поэтому она сняла ее и выпила воду, которая осталась на краю ее кровати.

Холодная жидкость закружилась у нее во рту, а затем потекла в горло.

Она чувствовала, как жидкость стекает по пищеводу в пустой желудок.

Наконец-то она почувствовала, что проснулась по-настоящему.

“Четыре тридцать”.

Скоро наступит рассвет. День Бэйнана начинается с восходом солнца.

Не имело значения, был ли это особняк аристократа или дом простолюдинки. Другими словами, сейчас было неподходящее время для того, чтобы снова ложиться спать.

‘Кроме того, если я закрою глаза, этот убийца снова появится в моем сне’.

Я надела кардиган поверх халата. Это был наряд, который соответствовал сути одежды, которая должна была защищать от холода.

‘Если граф увидит это, он будет пилить меня’.

Я, вероятно, все равно не увижу графа сегодня.

Она вышла из комнаты, волоча тапочки. Местом назначения была мастерская, переоборудованная из склада.

“О боже! Я был так удивлен… Я подумал, что ты привидение”.

Откуда-то донесся флегматичный голос.

Он был садовником. В его руке были вилы.

Я раздавил ногой наполовину замерзший комок земли. Казалось, у садовника было много работы даже зимой, когда растения спали.

‘Он еще и прилежный. Или это потому, что я постарел и перестал высыпаться по утрам?’

Я взглянул на садовника и пошел обратно к сараю.

Дверь в студию была тяжелой. Я думал, что она будет похожа на железные ворота королевского замка. Вес принес мне странное чувство облегчения.

Я едва освободил достаточно места, чтобы втиснуться внутрь.

Мило.

Когда дверь закрылась, звуки ветра и птиц исчезли. Запах мокрой травы и солнечный свет раннего утра исчезли.

Вместо этого меня встретил горький запах и едкий дым наркотиков, которые я вчера смешал.

Моя собственная крепость, которая была полностью отрезана от внешнего мира.

Если бы это было здесь, если бы я застрял здесь вот так, этот убийца никогда бы меня не нашел. Я, наконец, чувствую некоторое облегчение.

“Мисс, я принес вам завтрак”.

Мэри постучала в дверь.

‘завтрак!’

Я в спешке открыл дверь.

“Доброе утро? Сегодня на завтрак теплый картофельный суп .....”

Я посмотрел на то, что она держала в руках, даже не взглянув на Мэри. Конечно, это было не для того, чтобы посмотреть меню завтрака или что-то еще.

“А как насчет газеты?”

Мэри вытащила газету из-под подноса, как будто знала, что я буду спрашивать ее об этом.

Она сказала,

“Граф этого еще не видел, так что я должен забрать это обратно”.

Я кивнул и быстро просмотрел газету. Статья, которую я искал, каждый раз была одной и той же.

Женщина с каштановыми волосами и зелеными глазами. Или это была статья, содержащая такие слова, как дело о пропавшем без вести человеке или об убийце.

[Новое произведение великого писателя Фардьена ....]

[Сколько снега выпадет этой зимой?.....]

Одностраничная утренняя газета содержала только бесполезные статьи. - Что случилось? - спросил я, аккуратно складывая газету и возвращая ее Мэри.

“А как насчет слухов?”

Слухи в городе распространяются быстрее, чем ручки репортеров. Слухи, которые передавали моей Мэри, были очень важны для меня, поскольку я не мог выйти на улицу.

“Мисс.....”

Я убеждал Мэри.

“Давай, рассказывай. Не ходили ли какие-нибудь слухи о смерти зеленоглазой женщины с каштановыми волосами?”

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/95525/4266761

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку