Готовый перевод I Picked Him Up, Abandoned in the Polar Region / Я Подобрала Его, Брошенного в Полярном Регионе (KR): Глава 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Эй.

— ....

— Просыпайся.

 

Волк продолжал притворяться спящим, несмотря на настойчивые попытки зайца разбудить его. Однако его упрямство не могло длиться вечно.

 

— Я провожу тебя домой, так что вставай.

 

Услышав этот решительный довод, до этого неподвижные уши волка дрогнули.

 

Волк медленно открыл глаза. В его синих, глубоких как морская пучина глазах отразился маленький белый заяц.

 

Она посмотрела на него своими чёрными, как галька, глазами, а затем решительно произнесла:

 

— Я стану твоим проводником.

 

Волк прищурился, услышав слова зайца.

 

Почему вдруг? Ведь до сих пор она наотрез отказывалась быть проводником, несмотря на угрозы и посулы крупных денег.

 

Неужели она специально лжёт, чтобы накормить его, голодающего уже третий день?

 

Однако эти подозрения длились недолго — заяц, словно забивая последний гвоздь в его сомнения, добавила:

 

— Но у меня есть условие.

 

— Условие?

 

Волку было очень интересно, что это за условие. Но когда он услышал следующие слова зайца, то не поверил своим ушам.

 

— Давай встречаться.

 

— ...Что?

 

Сначала он подумал, что ослышался. Но, увидев серьезное лицо зайца, волк разинул рот от изумления.

 

Это звучало абсурдно.

 

В конце концов, она травоядное животное, а он — хищник.

 

Он сохранял ей жизнь только потому, что она была ему нужна для определённой цели, но в любой момент мог перегрызть ей горло — такими были их отношения.

 

И что? Встречаться?

 

Кажется, в последнее время молодые оборотни говорили всякую чушь о любви и браке, переступая границы видов.

 

Услышав эти нелепые слухи подтвержденными из уст зайца, он потерял дар речи.

 

— Ты в своём уме?

 

Он едва сдержал свой рассудок, отвечая голосом, полным изумления. А сумасшедший заяц просто кивнул и ответил:

 

— Похоже, что да. На самом деле, ты мне довольно сильно нравишься.

 

Сказав эту нелепость, она ещё и мило подмигнула.

 

Волк лишился дара речи.

 

Он думал, что повидал много безумцев за свою жизнь, но сегодня его мнение изменилось.

 

Видя перед собой самого неадекватного зайца из всех, кого ему доводилось встречать, волк помрачнел.

 

Это предложение было неприемлемым.

 

Не говоря уже о том, что заяц принадлежала к другому виду, у него уже была любимая женщина.

 

Собственно, именно поэтому он и хотел вернуться домой.

 

Но, словно это было лишь его личной проблемой, заяц предоставила волку только два варианта:

 

— Итак, теперь выбирай.

 

— ....

 

— Станешь моим возлюбленным и вернёшься со мной домой или умрёшь здесь и станешь призраком, скитающимся по континенту.

 

Услышав эти варианты, ни один из которых не хотелось выбирать, волк крепко зажмурился.

 

Времени на размышления не было.

Теперь ему предстояло выбрать один из двух вариантов, каким бы он ни был.

 

***

 

Асгард — северный континент, где снег не тает даже летом.

 

На этой земле, скованной экстремальным холодом, с древних времён жили племена, обладающие мистическими силами.

 

Зайцы, способные поворачивать время вспять, киты, исполняющие желания тех, кто искренне их жаждет, белые олени, бегущие по ночному небу...

 

Из-за этого южные народы называли Асгард, землю зимы, источником всех мифов и легенд.

 

И действительно, в самой дальней и глубокой горной деревне Асгарда жили оборотни-"зайцы-часовщики", обладающие таинственной силой.

 

С древних времён и до наших дней.

 

— Броди! Не принесёшь ту коробку для кроличьего сена у двери?

 

Ранним утром две дочери семьи Мэй помогали в семейном магазине сена.

 

— Ты имеешь в виду этот тимофеевник с горы Конрад?

 

Броди, убиравшая снег, выпавший за ночь у магазина, подняла коробку, показывая её своей сестре Джуди.

 

Когда Джуди кивнула, Броди внесла коробку в магазин.

 

Сёстры выложили покрытое инеем сено на корзины для просушки, разравнивая его и болтая.

 

— Сестра, ты знаешь Джошуа, второго сына из скобяной лавки?

 

— Что с ним?

 

— Он в последнее время не стал мужественнее?

 

Джуди склонила голову, услышав слова сестры.

 

— Ты же ещё месяц назад говорила, что Джошуа похож на тимофеевник с горы Конрад.

 

— Разве я так говорила?

 

Видя, как Броди даже не помнит собственные слова, глаза Джуди сузились.

 

Она уже заметила, что Броди, которая всегда питала слабость к красивым парням, в последнее время проявляла к ним ещё больше интереса.

 

Впрочем, сейчас был как раз тот возраст. Совсем недавно она достигла совершеннолетия, и скоро должна была начаться её течка, ознаменовывающая её настоящую зрелость.

 

...Подождите, течка?

 

Джуди почувствовала, как у неё волосы встают дыбом, и выпрямилась.

 

Испытав течку несколько лет назад, она хорошо знала её симптомы.

 

В том числе и то, что в этот период возникает интерес даже к тем бездельникам, на которых обычно даже не обращаешь внимания.

 

Взгляд Джуди тут же обратился к сестре. Она внимательно посмотрела на Броди и произнесла:

 

— Неужели... у тебя началась течка?

 

— Правда? Это симптомы течки?

 

Белые ресницы удивлённой Броди затрепетали. Видя такую неожиданную реакцию, Джуди нахмурилась.

 

Почему она так радуется?

 

В наши дни кролики обычно страдают по три дня, когда наступает течка, и причина всего одна.

 

Когда начиналась течка, нужно было в течение года в одиночку пройти "Путь Резонеля".

 

Зайцы, известные своей плодовитостью, сравнимой с тараканами, в отличие от других животных, начав течку, входили в это состояние постоянно.

 

Несколько веков назад зайцы-оборотни искали способы подавить эту биологическую особенность, и в итоге нашли выход в аскетизме.

 

Через суровые испытания они учились терпению, чтобы побороть унаследованное от предков влечение к размножению.

 

Первым, кто придумал и успешно применил этот метод, был Резонель.

 

Поэтому путь, который он прошёл, стал называться "Путём Резонеля" и стал обязательным маршрутом испытаний для всех зайцев.

 

Каждый заяц-часовщик должен был пройти этот путь. Это оставалось неизменным и по прошествии нескольких столетий.

 

Конечно, со временем появились молодые люди, решившие просто принять свою сексуальность.

 

Ведь прохождение "Пути Резонеля" через заснеженные горы и равнины было невероятно трудным и опасным.

 

Поэтому Джуди ожидала, что своенравная Броди, как и они, заявит, что примет свое желание, и переполошит родителей.

 

Что она будет плакать и скандалить, отказываясь идти на испытание.

 

Но Броди не устроила истерики и не впала в панику от новости о начале течки.

 

Джуди подумала, что, возможно, эта легкомысленная девчонка наконец-то повзрослела.

 

Но это было заблуждением, возможным лишь потому, что она не знала истинных мыслей своей сестры.

 

Причина спокойствия Броди была не в том, что она повзрослела, а в том, что у неё были свои коварные планы.

 

Через несколько дней у гостиной дома семьи Мэй стояла маленькая и симпатичная дорожная сумка.

 

Это была та же сумка, с которой Джуди отправилась на испытание несколько лет назад.

 

Зайцы-часовщики обычно живут в человеческом облике, но во время испытаний превращаются в зайцев.

 

Для путешествия более подходит тело животного с густым мехом и способностью быстро убегать от опасностей, чем уязвимое к холоду и опасностям человеческое тело.

 

Более того, для зайцев, живущих в снежной стране, их белый мех служил естественной маскировкой.

 

Поэтому форма зайца, несомненно, была предпочтительнее человеческой.

 

Заяц Броди сидела с сумкой на спине, хрустя сушёной морковью.

 

Она быстро наполняла свой желудок, зная, что впереди её ждёт мало возможностей поесть морковь.

 

К ней подошла Джуди в своём человеческом облике и протянула маленький флакон.

 

— Возьми это с собой.

 

Глаза Броди расширились. Жидкость во флаконе была соком красного кипариса.

 

Красный кипарис — это мистическое растение, растущее только в деревне зайцев-часовщиков, и его сок мог вылечить даже смертельно больного человека.

 

Броди взяла флакон, крепко сжала его в лапке и покраснела от волнения.

 

Она чувствовала заботу сестры, которая разбила свою копилку, чтобы купить это драгоценное лекарство на случай, если с младшей сестрой что-то случится в пути.

 

— Спасибо. У меня только ты и есть...

 

— Да, сестрёнка.

 

Джуди ласково погладила крошечное тельце Броди, которую легко можно было принять за крольчонка.

 

Она испытывала грусть от предстоящего трудного пути сестры, но как старшая не могла показать свою слабость и сдерживалась.

 

Броди шмыгнула носом, опустила сумку и развязала ремешки.

 

В сумке лежали приготовленный мамой аварийный запас сушёной моркови, карта мира, специально предоставленная отцом-картографом, маленький карманный нож, аварийная верёвка и кремень.

 

Она положила подарок Джуди среди этих вещей.

 

— Иди сюда, Броди.

 

Мама вышла из комнаты с лентой и часами, подзывая Броди.

 

Когда Броди подошла, переваливаясь, мать красиво повязала на её шею розовую атласную ленту.

 

На конце ленты висели золотые карманные часы — символ зайцев-часовщиков.

 

Завершив все приготовления, Броди и её семья вышли перед магазином сена, чтобы попрощаться.

 

— Удачной дороги, Броди. Береги себя.

 

— Хорошо, мама.

 

Мама подняла маленькую Броди и крепко прижала к груди. Отец тоже нежно погладил Броди по голове.

 

— Ты должна успешно завершить испытание и вернуться.

 

— Хорошо, папа.

 

А Джуди наконец не сдержала слёз.

 

— Ох, Броди...

 

— Не плачь, сестра.

 

Броди, опущенная на землю, положила переднюю лапку на носок туфли сестры, утешая её.

 

Настало время уходить.

 

Семья Мэй махала руками удаляющейся Броди.

 

Броди, бегущая вверх по заснеженному холму, обернулась и подняла переднюю лапку в знак прощания.

 

Семья вытирала слёзы платками, глядя на постепенно исчезающую фигурку Броди.

 

Прыжки Броди продолжались до самой вершины холма.

 

Сверху магазин сена казался крошечным. Броди внимательно наблюдала, как члены её семьи один за другим заходили в магазин.

 

И когда они скрылись из виду, она радостно помчалась с холма вниз, словно к её лапам приделали моторчики.

 

Настроение её резко изменилось. Задние лапы мощно отталкивались от земли, выдавая её нетерпение.

 

Вскоре вдалеке показалась большая часовая башня, стоящая у входа в деревню.

 

Круглое тельце промчалось мимо чёрной часовой башни и выскочило через арку, сплетённую из еловых ветвей.

 

Выйдя из деревни, она увидела огромный ледниковый каньон, тянущийся вдоль дороги.

 

Броди бежала по насыпи этого каньона, ещё больше ускоряясь. Времени, чтобы вовремя добраться до места назначения, было мало даже если начать бежать прямо сейчас.

 

Семья Мэй не сомневалась, что Броди направляется на север, к горному хребту Калькс, чтобы пройти "Путь Резонеля", но на самом деле у Броди не было таких планов.

 

Её пунктом назначения была "Равнина белых камней", лежащая на том пути.

 

Её целью было встретить кое-кого, кто должен был быть брошен на Равнине белых камней.

 

"Кайл Роден встречает своего проводника Броди Мэй на Равнине белых камней".

 

Хотя она прочитала эту фразу много лет назад, Броди точно помнила каждую букву этого текста.

 

И причина, по которой она это помнила, была одна.

 

Пять лет назад, читая роман "Синий волк", она вселилась в Броди Мэй и с тех пор ждала только этого дня.

http://tl.rulate.ru/book/95457/12699340

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода