Читать I Became a Crazy Swordsmanship Instructor in the Game / Я переселился в тело инструктора фехтования из игры: Глава 39. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Розыгрыша в честь 500 000 аккаунтов: Результат

Готовый перевод I Became a Crazy Swordsmanship Instructor in the Game / Я переселился в тело инструктора фехтования из игры: Глава 39.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мантикора – существо с человеческой головой, львиным телом и змеиным хвостом, представлявшее для людей угрозу с древних времен. В отличие от большинства монстров, мантикора была разумна, хитра и владела магией, а также устойчивостью к ней и ауре, что делало её грозным противником. Это существо имело столько сходств с демонами, что некоторые полагали, что она произошла от одного из демонов, попавшего в мир людей.

Филип гордился тем, что был хорошо знаком с возможностями мантикоры: “Если вести себя осторожно с её ядовитым хвостом и магией проклятий, то справиться с ней не так сложно, как может показаться” – по сути, все сводилось к правильной подготовке и тактике.

«Фелиция ведь не пострадает, да?» - внезапно забеспокоившись, пробормотал инструктор.

“Ничего не случится. Ваша сестра довольно сильна. Хотя лучше умереть, чем проиграть мантикоре: друг четвертого моего хозяина бросил вызов этому существу и… бррр! Скажем так, для него это закончилось не очень хорошо”, - ответила Нерия.

«Мантикора – жестокий и коварный монстр. Не знаю, о ком ты переживаешь, но кем бы он ни был, ему не сдобровать.  А если это женщина, то её ждет ужасная участь», - Ломартан, вцепившийся в Филипа, усмехнулся, из-за чего тот ударил его по голове:

«Заткни свою пасть! Тебя совесть совсем не мучает? Ты пытался разозлить фею и призвал чудовище, которое нападет на невинных детей. Как тебе вообще живется?» - этот маг не заслужил человеческого обращения, и Филип хотел, чтобы он до конца дней страдал в тюрьме для магов, подведомственной «Башне», и постиг участь, что была хуже смерти, ведь тамошние мучители обладали редким талантом заставлять людей сожалеть о своем рождении.

Ломартан пытался изучать фей и заключил сделку с демонами, а потому солнечного света он бы больше не увидел. Видимо, маг считал, что умереть от руки феи будет для него лучше.

“Сначала нужно принять меры предосторожности”, - Филип наступил на посох волшебника и сломал ему указательный и средний пальцы на обеих руках, чтобы тот не смог сотворить заклинаний.

 «Кха! Стой! Что ты делаешь!» - гневно закричал волшебник.

«Упаковываю тебя, а что?» - разумеется, были маги, способные сотворить опасное заклинание с помощью одних лишь слов, но Ломартан не был настолько искусен. И, хотя он мог воспользоваться какой-то базовой стихийной магией, Филип отрезал бы ему язык, как только это почувствовал.

«Вести тебя довольно хлопотно, так что проще будет засунуть в мешок и тащить так», - инструктор опустошил один из мешков с зерном и указал на него: «Полезай».

«Что?..»

«Я сказал: залезай, ублюдок. Могу тебе помочь, но не уверен, что  тогда твои руки и ноги будут целы».

Ломартан, на мгновение позабыв о боли от сломанных пальцев, яростно закричал: «Проклятье! Даже если я и провинился, это не значит, что ты можешь обращаться со мной как с рабом, разве нет?»

«О...» - Филип, восхищенный бреднями мага, невольно кивнул: «Да, ты прав. У меня нет причин так с тобой обращаться», - и, сжав кулаки, продолжил: «Я тебя мало бил, и вот к чему это привело. Ты, видимо, не понимаешь ситуацию, но сейчас на собственной шкуре осознаешь всю тяжесть своего преступления, только погоди немного».

 

***

 

Спустя некоторое время мужчина вышел из пещеры с окровавленным мешком за спиной и отправился к фее.

“Я и не знала, что у Вас есть такая сторона, Хозяин… Вы довольно вспыльчивы”, - осторожно прокомментировала Нерия.

Филип рассмеялся: «Это просто смешно. Если бы все пошло по плану этого урода, сколько людей бы пострадало из-за него: жители ближайших деревень, солдаты, которые отправились сражаться против разбушевавшихся фей, наемники и охотники, которые им бы помогали…» - произошедшее перевернуло бы жизни тысяч людей с ног на голову: «Раз он был готов пожертвовать жизнью детей ради своих исследований, то и мечтать не смеет о гуманном обращении. И никак иначе».

“Кажется, я Вас понимаю”, - согласилась Нерия со словами своего хозяина.

Филип двигался с огромной скоростью и вскоре добрался до озера, где столкнулся со Стивеном.

«Инструктор!» - юноша был вне себя от радости, словно нашел оазис посреди пустыни.

 «Что случилось?»

«Джанис и Луа в опасности. На озере объявилась мантикора. Шерил пошла за профессором, а я двинулся на помощь к госпоже!»

«Успокойся. Где они сейчас?»

«Там», - указал Стивен на запад. Из-за густого тумана нормально оценить ситуацию было сложно.

«Я использую магией, чтобы поделиться с Вами зрением», - Филип еще на выездной тренировке понял, что юноша был сообразителен. Благодаря заклинанию наблюдения, инструктор мог наблюдать за происходящим с Джанис и Луа.

“Кажется, Фелиция торопилась” – профессор, сражавшаяся с мантикорой, даже не завязала волосы и сейчас её яркие светлые локоны танцевали на ветру. Джанис оказывала ей поддержку, а Луа с мечом стояла рядом.

Комбинация из двух мечников и мага оказалась весьма эффективной: несмотря на способность мантикоры к полету, ей тяжело давался бой с Фелицией, умевшей уничтожать врагов на расстоянии, и Джанис, умевшей в определенной степени противостоять магии проклятий.

“Где фея? На её землях появился монстр, а её нигде нет”, - выразила свое недоумение Нерия. Филип тоже задавался этим вопросом.

«Предоставь это мне, Стивен. Иди к Шерил в лагерь», - скомандовал инструктор.

Юноша, стиснув зубы, покачал головой: «Но я могу помочь».

«Я понимаю, но ты ведь осознаешь, что лучше послушаться меня, не так ли? Ты умный парень, поэтому, надеюсь, сделаешь, как я сказал», - Филип подчеркнул важность повиновения, не дав студенту возможности поупрямиться. Понимающе кивнув, Стивен направился в сторону лагеря.

Когда он отошел, инструктор обратился к озеру: «О, фея озера!»

В ответ на небольшом расстоянии от него собрался туман, из которого появилась девушка с лазурными волосами. Бросив на мужчину пытливый взгляд, она спросила: «Зачем ты позвал меня? Тебе мало было призыва в мои владения чудовища, так ты еще решил поиздеваться надо мной?»

Филип бросил мешок со спины в сторону.

«Кха!» - крикнул Ломартан. Инструктор взял Нерию и отрезал верхушку мешка, и из него вылез маг.

«Для начала хочу сказать, что мантикору призвал не я. Это его рук дело. Он изучал тебя в пещере неподалеку, а когда исследование застопорилось, призвал мантикору, чтобы спровоцировать», - Филип думал, что фея выслушает его и поймет, и, будучи добрым существом, не станет направлять свой гнев на невинных людей.

«Разве это имеет значение?..» - однако хозяйка озера ответила со смесью раздражения и мрачности. Она прищурилась и накрутила волосы на палец:

«Гео, это правда?», - посмотрела женщина на тут же закачавшего головой Ломартана с изуродованным лицом:

«Конечно же нет! Разве мы не друзья? Зачем мне такое делать? Этот ублюдок пытается подставить меня».

«Но это сделал ты… Почему лжешь мне? Я доверяла тебе и считала другом», - с этими словами фея указала на мага, и вокруг его головы начал собираться водный пузырь и полностью её окутал.

«Бульк!..» - не в силах дышать Ломартан руками пытался освободить рот и нос, но все было тщетно, а его легкие уже заполнились водой.

«Подожди, не убивай его, пожалуйста», - попытался успокоить хозяйку озера Филип.

В ответ она удивленно подняла бровь: «Почему ты просишь об этом?.. Разве мы не на одной стороне?»

«Уверяю тебя, оно того не стоит. Он не заслуживает такой легкой смерти. Посмотри на него, на то, как он отчаянно борется за жизнь. Ломартан хотел обмануть тебя, и заслуживает страданий», - лицо девушки, обдумавшей слова мужчины, смягчилось:

«Я не знаю. Кроме того, ты ведь тоже человек, разве я могу быть уверена в твоей невиновности?»

«Мы с моими спутниками пришли сюда ради развлечения, мы не имеем никакого отношения к Ломартану».

«Как я могу тебе верить?»

«Зачем мне желать тебе смерти? Ты же знаешь, что я не вру», - пытался убедить её Филип. Если фея отвернется от людей, это обернется невообразимой катастрофой.

«Может, ты и говоришь правду, но я не могу точно судить лжет человек или нет, ибо способна лишь в некоторой степени сказать, о чем он думает, при взгляде в глаза. Я знаю, что ты, как и этот предатель, хочешь меня как-то использовать», - девушка продолжила с грустным выражением лица: «Я просто была рада его обществу. Никогда бы не подумала, что он предаст меня вот так».

Филип сочувствовал ей. Хозяйка озера реагировала не так, словно её захлёстывал гнев, а так, будто она испытывала глубокую привязанность к людям.

«Так чего же ты хочешь от меня?..» - спросила она.

Инструктор прикусил губу, обдумывая ответ. Казалось, что бы он ни сказал, это не сработает: “Может, просто сдаться?” - мужчина хотел изменить будущее к лучшему, но не был уверен, что получится, хотя признавать поражение он не собирался.

Тут перед Филипом внезапно пронеслась некая сцена: “Сработает?” – он сомневался, но попробовать стоило. Посмотрев на фею, инструктор заговорил:

«Все, чего я от тебя хочу – чтобы ты приняла правильное решение. Среди ребят, столкнувшихся с мантикорой, есть кое-кто, способный даровать тебе имя», - услышав это, девушка вздрогнула и уставилась на мужчину: «Ты знаешь, что для феи значит получить имя? О таком не стоит пытаться врать или шутить. Если ты сейчас лжешь, то, клянусь озером, я прикончу тебя, не колеблясь».

Филип кивнул: «Я знаю. Фея с именем может стать существом более могущественным, а люди, способные дать имя, появляются раз в несколько сотен лет. Если мои слова окажутся ложью – я заплачу любую цену».

Словно почувствовав его решимость, хозяйка озера пошевелила пальцем, и водяной пузырь, едва не убивший Ломартана, рассеялся.

«Бульк! Кха, кха!» - маг, считавший, что уже никогда не сможет сделать вдох, выплюнул воду, попавшую в легкие, и судорожно начала хапать воздух ртом.

«Если ты мне соврал, любой, кто осмелится ступить на мои земли, застрянет здесь навсегда, не имея возможности вернуться. Ты согласен?»

«У меня нет права решать судьбу других людей. Но, поскольку я говорю правду, полагаю, мое согласие не имеет значения».

Уверенность Филипа, казалось, тронула фею.

«Итак, сначала разберемся с мантикорой, а потом с остальным. Вы согласны?»

Хозяйка озера одобрительно кивнула: «Хорошая идея».

 

 

 

P.S. Спасибо за прочтение! Буду очень рад любой Вашей активности!:) Вы можете:

1. Сообщить об ошибке при её обнаружении;

2. Оценить произведение и (или) перевод;

3. Поставить "Спасибо";

4. Оставить комментарий, как под главой, так и в разделе "Обсуждение";

5. Написать рецензию.

http://tl.rulate.ru/book/95422/4630583

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку