Готовый перевод I’m a phantom thief but I faked a marriage with an investigator / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: 134

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 134

 

— Не стой на холодном ветру.

Он заботливо накинул мне на голову шарф. Дамы, удивленно наблюдавшие за Рэйвеном, обменялись между собой многозначительными взглядами. Прошло всего полчаса с начала встречи, а я уже раз десять заметила эти взгляды. Все потому, что Рэйвен слишком явно проявлял обо мне заботу перед членами клуба. В очередной раз, оставляя за собой легкий аромат Cool-Water, он поспешно вернулся внутрь. Химена перевела взгляд с его удаляющейся спины на меня и осторожно спросила:

— Случайно…

Ее взгляд опустился на мой живот, и я сразу почувствовала неладное.

— …у вас не ожидается пополнения?

— Нет, мы не в таких…

…отношениях.

Чуть было не сказала: «Мы не в таких отношениях». В последнее время я повторяла эту фразу так часто, что она уже стала привычкой. Все из-за сержанта Райтс, которая продолжала подозревать нас. Я старалась избегать любых действий, способных вызвать подозрения, но…

«Что с этим мужчиной не так?»

Сам Рэйвен, которому подобные слухи могли бы принести наибольший вред, совершенно не обращал внимания на подозрения сержанта Райтс — даже меньше, чем эн-попугай на остатки семечек, застрявшие в когтях.

«Пожалуйста, будь хоть немного внимательнее к ситуации!»

 

 

Когда мы вернулись внутрь, он усадил меня на диван, словно я вот-вот могла потерять сознание.

«Почему он вдруг стал таким чрезмерно заботливым?»

Это ставило меня в крайне неловкое положение перед окружающими и перед самой собой.

— Ах…

Стало жарко, и я попыталась снять шарф, который он накинул мне на голову, но зацепилась за украшение, закрепленное в волосах. Украшение соскользнуло и упало бы на пол, если бы Рэйвен не успел ловко его подхватить, спасая дорогую вещицу от повреждений. Но вот то, что он решил снова закрепить его в моих волосах, было не самой удачной идеей. Я почувствовала, как его пальцы осторожно касаются моих собранных волос. Он даже не притронулся к коже, но от движений у меня по шее побежали мурашки. Похоже, мое терпение подходит к концу. Я начинала злиться.

— Я сама.

Но разве у меня на затылке есть глаза, чтобы самостоятельно закрепить украшение? В итоге пришлось обратиться за помощью к сержанту Райтс. Мы остались вдвоем с сержантом в дамской комнате для гостей. Я встретилась с ней взглядом через зеркало и спросила:

— Сегодня мы тоже выглядим как пара?

— Да.

Ну хоть не врет. Пора было положить конец этой неловкой ситуации. Если так продолжится дальше, то я не смогу нормально изображать супругов с Рэйвеном, постоянно оглядываясь на подозрения сержанта Райтс. А любая оговорка, как недавно, могла стать роковой. Итак, я решила выложить козырную карту, которую до сих пор держала в рукаве.

— А может, это вам стоит снять розовые очки, из-за которых кажется, будто весь мир вокруг состоит из влюбленных парочек?

— …

В зеркале я увидела, как глаза сержанта Райтс дрогнули. Самое время нанести удар.

— Думаете, я не заметила, что вы встречаетесь с личным секретарем инспектора?

— Эрни сказал инспектору?

Попалась! Сержант полиции так легко попалась на мою удочку!

— Этого я не знаю. Мне никто ничего не говорил, я сама догадалась.

В ее глазах читалось явное замешательство: она не понимала, как я могла догадаться, если они так тщательно все скрывали.

— Шампунь.

— Ах…

В последнее время от них обоих по утрам исходил один и тот же аромат шампуня. Полагаю, после того, как они вместе пережили опасность во время дела Моллеоне, а затем оказались запертыми в ВИП-палате под строгой охраной, между ними и зародились чувства.

— Мисс Стил, пожалуйста, не говорите инспектору.

А почему бы Рэйвену и не знать? Если бы встречались мы с Рэйвеном, это была бы проблема: отношения между преступницей и полицейским сотрудником. Но отношения сержанта и личного секретаря — совершенно нормальная ситуация. Более того, Рэйвен, скорее всего, искренне порадовался бы за своего секретаря, которого считает частью семьи.

…Я не стала озвучивать свои мысли вслух и просто промолчала.

— Тогда и я не скажу директору о ваших с инспектором отношениях, — вдруг добавила сержант Райтс.

Я ее об этом не просила, но она сама решила перестраховаться.

— Нам нечего скрывать. Мы не встречаемся.

— Я больше не буду подозревать вас. Простите.

На этом разговор был закончен.

— Лучше бы вы и правда перестали подозревать, но можете продолжать делать вид, что подозреваете.

— Что?

— Только перед инспектором. И делайте это более явно.

— Зачем вам это?

— Я хочу, чтобы инспектор перестал меня чрезмерно опекать.

— А, боюсь, это не поможет. Инспектору совершенно безразлично, подозреваю я вас или нет.

— Ха… Почему он такой упрямый?

Я поправила волосы и собралась выйти, но сержант Райтс не двинулась с места, продолжая пристально смотреть на меня.

— Вы же сказали, что больше не подозреваете. Почему тогда смотрите на меня таким подозрительным взглядом?

— У вас действительно нет романтических чувств к инспектору?

— Даже если скажу «нет», вы же все равно не поверите. Зачем спрашивать?

— Потому что инспектор, кажется, испытывает чувства к вам.

— Ха-ха.

— Он бы не стал лгать мне и директору. Скорее всего, просто еще не осознал своих чувств.

— Прошло всего два месяца с начала года, а приз за лучшую шутку года уже достается сержанту Миранде Райтс.

И заодно заберите приз самому несообразительному детективу города Эдем.

 

 

Вскоре двери галереи открылись, и члены клуба, войдя внутрь, громко восхитились увиденным.

— О боже, как ослепительно красиво!

— Да, сколько ни смотри, а все равно впечатляет.

Половина их восторгов была искренней, а половина — лестью в адрес супругов Феллер.

Коллекция драгоценностей семьи Феллер была по-настоящему огромна и по количеству, и по качеству. Однако, естественно, среди них не было «Сердца Алой Королевы». Не было и рубина, который, по всей видимости, был изготовлен из него. Все выставленные здесь рубины уже были ранее известны полиции как принадлежавшие семье Феллер.

Эта невероятная коллекция драгоценностей, достойная отдельного музея, лишь сегодня была вынесена в галерею на обозрение, а обычно хранилась в сейфе. Семья Феллер доставала ее только тогда, когда в клуб принимали новых членов. Другими словами, если упустить сегодняшний день, следующая возможность увидеть ее представится лишь при появлении следующего новичка.

— Ах, какая красота! Можно примерить это кольцо?

— Размер впечатляет! Позвольте мне подержать?

Мы с Рэйвеном, воспользовавшись случаем, старательно трогали украшения семьи Феллер в перчатках. Сначала лишь наши руки светились флуоресцентно-зеленым цветом, но вскоре половина драгоценностей в галерее уже ярко сияла тем же оттенком. Конечно, видимым только моим глазам. Это был специальный маркер-спрей, выданный системой для того, чтобы отследить тайную лабораторию семьи Моллеоне.

«Было приятно познакомиться. Возвращайтесь благополучно обратно в сейф, дорогие мои украшения».

Таким образом, я узнала местонахождение сейфа Феллеров. Наверняка и «Сердце Алой Королевы» спрятано в том же сейфе. Значит, в следующий раз, когда семья Феллер будет принимать членов клуба у себя в пентхаусе, Вороватая Ворона тайком заглянет в комнату, отмеченную ярко-зелеными стрелками.

Завершив нашу задачу, мы почувствовали себя гораздо легче и стали вести себя как обычные новички клуба.

— Рубин в этой тиаре — самый большой, что я когда-либо видела.

— Это так называемый «Кровавый рубин», ставший причиной падения королевства Казан, — начал хвастливо рассказывать Рич Феллер.

Однако профессор Грейвс тут же вмешался, охладив его энтузиазм:

— Вообще-то это не рубин, а шпинель.

Какой же он все-таки бестактный. Неужели обязательно было поправлять владельца украшения прямо у него на глазах? К тому же я хотела прощупать реакцию Феллера, а профессор Грейвс все никак не отпускал нас, продолжая зачитывать лекцию о минералогии.

— Рубин и шпинель даже специалисты не всегда могут легко различить. Самый надежный способ отличить их…

Похоже, он решил, что если мы интересуемся археологией, то и минералогия нам будет интересна. Пока я слушала его вполуха, тема разговора перешла на различие между натуральными и синтетическими рубинами.

— Натуральные рубины содержат характерные включения, а синтетические абсолютно чистые, без примесей.

Услышав это, меня осенила отличная идея.

— Кстати, говорят, в прошлом году Вороватая Ворона подменила «Сердце Алой Королевы» на идентичный синтетический рубин, и даже музейщики ничего не заметили. Интересно, почему они не распознали подделку, раз искусственный рубин не имеет включений?

Я специально закинула эту удочку, чтобы проверить реакцию Феллера, но как раз в этот момент кто-то из членов клуба позвал его, и он отошел.

«Ых…»

Я уже начала разочаровываться, что моя рыба сорвалась с крючка, как вдруг на наживку клюнула совершенно неожиданная рыба.

— Они и не могли заметить!

Профессор Грейвс явно обрадовался тому, что наконец-то прозвучал вопрос, на который он знает ответ.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/5221179

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода