Готовый перевод I’m a phantom thief but I faked a marriage with an investigator / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: 107

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 107

 

Рэйвен больше не видел кошмаров. На самом деле, он все еще порой видел во сне тот момент, когда оказался заперт в машине под огнем мафии, но теперь каждый раз выходил оттуда живым и невредимым, поэтому сон перестал быть кошмаром.

И, похоже, исчезли не только кошмары Рэйвена. Бабушка, видимо, тоже почувствовала огромное облегчение от того, что Рэйвен дважды оказался в одинаковой ситуации и оба раза вернулся живым.

— Я не верю в судьбу, но в твоем случае остается только поверить, что она существует и оберегает тебя.

Для Рэйвена и для бабушки это происшествие положило конец давнему кошмару. Дело быстро и решительно закрыли, и теперь, впервые за долгое время, можно спокойно вступить в рождественские праздники.

— Вручается почетная медаль инспектору Рэйвену Ханту за выдающуюся храбрость и самоотверженность, проявленные в борьбе с преступностью, благодаря чему город Эдем стал более безопасным местом для всех граждан.

Рэйвен получил самую почетную награду, какую только мог получить полицейский. Когда он повернулся и отдал честь аудитории, его взгляд встретился с человеком, сидевшим в первом ряду и горячо аплодировавшим ему.

«Бабушка?»

Бабушка, которая никогда даже не смотрела в сторону полиции, пришла на церемонию награждения. Не менее удивительным было выражение, появившееся на её лице.

— Рэйвен, как бы сильно я ни ненавидела полицию, я горжусь тем, что ты полицейский. И твои родители тоже гордились бы тобой.

Что он не ошибся, Рэйвен убедился позже, когда услышал признание бабушки после церемонии.

— Сначала я думала, что ты выбрал этот путь только ради искупления. Поэтому, когда ты сказал, что чем больше ты искупаешь свою вину, тем сильнее чувствуешь себя виноватым, я совсем не могла понять, зачем ты продолжаешь этим заниматься.

На этот вопрос сам Рэйвен не мог найти ответа.

— Но Джемма оказалась права. Чем больше я смотрю на тебя, тем яснее понимаю, что ты прирожденный полицейский.

— Хотелось бы верить, что это и есть правильный ответ.

— Конечно, верный. Поэтому не останавливайся и продолжай идти по этому пути. И я надеюсь, однажды тобой будет двигать не чувство вины, а удовлетворение от своей работы.

Бабушка с гордостью коснулась полицейского значка своего внука, на который раньше всегда смотрела с неодобрением.

— Я всегда буду поддерживать тебя.

 

 

Вечером того дня состоялась вечеринка в честь награждения Рэйвена. Это была важная вечеринка, и хотя Рэйвен не любил многолюдные мероприятия, на вечеринках в свою честь он обычно оставался до конца. Однако на сей раз он незаметно ушел раньше.

— Теперь-то я поняла, что за пределами одеяла слишком опасно.

Такой была шутливая отговорка Джеммы, которая отвергла приглашение и осталась дома.

— Ого?

Оказалось, Джемма, отказавшись от вечеринки, спокойно сидела на диване и вычесывала шерсть кошек вместе с Коко.

— Ура-а-а! Ребята, пришел наш герой! Аплодисменты!

Хлоп-хлоп-хлоп. Аплодировала только Джемма, а Рэйвен, усмехнувшись, сел рядом. Джемма присела ближе, с любопытством рассматривая медаль на его мундире, и подняла вверх большой палец.

— Вам идет медаль. Словно вы родились с ней.

— Спасибо. Всё благодаря вам.

— Да бросьте. Я просто вернула долг.

— Долг?

— Ну да, я же расчистила карьерный путь, который сама же и перекрыла будучи Клэр Кент. Так что потом не говорите, что я вам что-то должна.

— А, вот оно что.

Рэйвен уже давно забыл об этом, а Джемма, оказывается, всё еще держала это в себе. Какая же она, оказывается, чувствительная, хоть и притворяется равнодушной.

— Вы получили высшую награду, так что теперь можете спокойно увольняться из полиции.

Хотя, конечно, и довольно эксцентричная.

— И почему это я должен увольняться?

— Я решила, что теперь я на стороне Дорис.

— На стороне моей бабушки?

— После недавнего случая я стала понимать вашу бабушку ну очень-очень-очень-очень хорошо. Вы такой упрямый, совершенно не слушаетесь, у меня чуть давление не подскочило из-за вас.

— Кто бы говорил.

— В общем, хватит заставлять бабушку волноваться, увольняйтесь уже.

— А бабушка сказала, чтобы я продолжал.

— Что?!

Он передал Джемме слова поддержки, услышанные сегодня от бабушки, но по её глазам было видно, что она совершенно не верит.

— Бабушка теперь решила быть на моей стороне…

— Ерунда какая-то.

— Тогда вы, раз уж на стороне бабушки, разве не должны автоматически быть и на моей?

— Я передумала.

— Не разрешаю. Теперь я тоже решил быть на вашей стороне.

— Что вы сказали?

— Вы ведь и сами знаете, что если мы не вернём Сердце Алой Королевы, сделка со следствием может сорваться.

Джемма удивлённо моргнула, явно не понимая, к чему он вдруг завёл этот разговор. Наконец Рэйвен произнёс то, ради чего даже рискнул испортить собственную вечеринку:

— Даже если так произойдёт, я буду на вашей стороне и дам показания в суде, чтобы вы не попали в тюрьму. Расскажу, как бывший преступник самоотверженно сражался против преступности.

— На моей стороне? Но вы же следователь и должны свидетельствовать против меня.

— Но теперь для меня Джемма не злодейка, а герой.

— Герой?..

Джемма выглядела так, словно надела одежду не по размеру и чувствовала себя неуютно.

— Я просто делала то, что нужно, чтобы выжить.

Обычно эти слова используют как оправдание плохих поступков. Он впервые видел, чтобы кто-то оправдывался так за хорошие дела. И что самое удивительное этот кто-то — Джемма, воплощение бесстыдства.

— Что это за внезапная скромность, совершенно вам не подходящая?

— Вот ещё. Вы хоть раз видели, чтобы я изображала скромность? Я серьёзно говорю.

— Тогда примите всё спокойно и уверенно, как обычно. Человек, который просто хочет выжить, не выбирает исключительно правильные поступки. Вы совершали правильные поступки, потому что сами человек правильный.

— Рэйвен…

Рэйвен взял руку Джеммы и положил её на медаль, приколотую к его груди.

— Эту награду должны были получить и вы тоже.

— Медаль я не получила… Да и не хотелось её получать. Но зато благодаря вам мне дали звание «образцового гражданина».

Джемма достала из воздуха бархатную коробочку, открыла её и с гордостью продемонстрировала золотистую медаль внутри.

— Такая блестящая, прямо в моём вкусе.

Подумать только: раньше, когда она крала драгоценности, он ни разу не видел, чтобы она так искренне улыбалась. Глядя на её неподдельную радость, Рэйвен понял, что не зря спорил с начальником, который был категорически против награждать человека, всё ещё находящегося под следствием.

— Спасибо. Буду считать рождественским подарком.

— М-м…

— Что такое?

— На самом деле, у меня уже есть для вас рождественский подарок…

— Вы приготовили мне подарок?

Она явно была уверена, что он ничего не подготовит.

— Вы вообще кем меня считаете? Жадиной? Бессердечным человеком?

— Эм… Скучным типом, который не отмечает праздники?

— …

— Трудоголиком, который даже в выходные выходит на работу?

— …

Всё это абсолютная правда, поэтому Рэйвен не смог возразить.

— Даже скучный трудоголик может подготовить подарок. Пусть даже он вам не понравится, только не выбрасывайте.

— А что за подарок-то?

— Это секрет до Рождества.

 

* * *

 

Наступило долгожданное рождественское утро. Войдя в центральный зал пентхауса, где стояла наряженная ёлка, я демонстративно склонила голову набок.

— Разве на верхушку ёлки по традиции не ставят фигурку ангела?

— Счастливого Рождества! Эньг! Счастливого Рождества! Э-эньг!

— Тогда почему там сидит дьявол?

Дорис, уютно устроившаяся в кресле, отняла от губ мундштук с сигаретой и усмехнулась:

— С Рождеством, Джемма.

— С Рожде… А с ними-то что случилось?

Коты № 1, № 2, № 3 и № 4 отчаянно катались по полу у ног Дорис, безуспешно пытаясь снять с себя свитера.

— Подарок от Мэгги.

Плед на коленях Дорис тоже был от Мэгги и имел такой же узор, как и свитера котов.

— Я получила твой подарок, спасибо, — сказала Дорис, продемонстрировав парные кружки и игральные карты, которые я ей подарила. — Надеюсь, в следующем году ты снова будешь так же естественно мне поддаваться.

Горничные, убиравшие разбросанные котами ленты и упаковочную бумагу, тоже поблагодарили меня, показав браслеты, которые я им подарила.

— А теперь открой и свои подарки, — указала Дорис мундштуком на гору коробок под ёлкой.

— Это всё… моё?

— А здесь есть ещё какая-то другая Джемма?

На всех коробках написано моё имя. В детском доме на Рождество я тоже получала множество подарков от добрых людей, но чтобы на подарке было только моё имя, чтобы он предназначался исключительно мне — такое случилось впервые в жизни.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/5221152

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода