Готовый перевод I’m a phantom thief but I faked a marriage with an investigator / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: 086

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 86

 

Рэйвен, естественно, нарушал правило, согласно которому за Джеммой всегда нужно было следить, поскольку она могла сбежать.

«Только погляди. Она не сбегает».

Он упрекнул себя за то, что в прошлом не доверял Джемме, и подошел к ней.

— Вы хорошо поработали.

— Вы тоже, инспектор.

Ответ был каким-то безжизненным. Она не спала всю ночь, так что, наверное, устала.

— Как насчет того, чтобы вздремнуть в машине?

Рэйвен указал на полицейскую машину, припаркованную в углу, но Джемма покачала головой. Она рассеянно смотрела куда-то вдаль.

— Что-то случилось?

— Просто… я знаю, что ничего нельзя было поделать, но мне все равно не по себе.

Только тогда Рэйвен понял, что Джемма смотрит на мешок для трупов, в котором лежал член банды, которого она застрелила. Она чувствовала вину за то, что убила человека.

— Джемма.

Рэйвен сел рядом с ней.

— Если бы вы не действовали так быстро, мы бы оказались в этом мешке.

— Да…

Ее лицо не выражало такого мнения. Что сказать, чтобы Джемма не винила себя?

— Я благодарен вам. Вы спасли мне жизнь.

В ту минуту Рэйвен вдруг подумал. Значит ли это, что жертвы тех, кого он убил, чтобы выжить, тоже будут ему благодарны?

— Мне стало намного легче, стоило подумать, что так лучше, чем если бы вы оказались там.

Да, так лучше, чем если бы эти демоны остались живы и погубили больше жизней. В любом случае, они были теми, кого нельзя исправить.

— Джемма, в тот момент вы приняли самое правильное решение.

— Спасибо за ваши слова.

Чем больше Рэйвен утешал ее, тем больше ему казалось, что он утешает себя в прошлом. На душе ему стало легче, и он даже пошутил.

— Я думал, что Клэр Кент плохо работает, но теперь мое мнение изменилось.

— Клэр Кент работала плохо, потому что Джемма Стил работала хорошо.

Слово за словом, и вот они обменялись улыбками.

— Я не пустословлю. Я работал со многими полевыми партнерами, но ни с кем не сработался так хорошо, как с вами.

— Хотя как пара мы совсем не подходим друг другу.

Они снова улыбнулись, и Рэйвен протянул одну из двух чашек кофе, которые держал в руке.

— Спасибо.

Джемма взяла чашку, поднесла ко рту и остановилась.

— А, у меня тоже есть кое-что для вас.

То, что она достала из воздуха за спиной, избегая лишних глаз, было не чем иным, как электрошокером.

— Заберите.

Джемма протянула его, чтобы Рэйвен забрал, но он отвернулся, сделав вид, что ничего не видел. Рядом послышался тихий смех. Когда он снова повернул голову, в ее руках была только чашка кофе.

— Думаю, глоток вина придаст мне больше сил, чем кофе.

Она глазами указала на ящик с бутылками вина, содержащими незаконный препарат.

— Попробуйте глоток.

— Правда?

— Если хотите ходить с наручниками за кражу улик.

— Тц.

Когда Джемма надулась, уголки рта Рэйвена приподнялись. Они тихонько отпили кофе, и две пары глаз, словно по договоренности, устремились к восходящему над горой солнцу. Дешевый кофе из полицейского управления, выпитый на месте преступления после раскрытия дела, всегда был вкусным, но сегодня он был особенно ароматным.

 

* * *

 

— Я же предупреждал, что наше общение опасно из-за постоянного наблюдения, — произнес Фрэнк, глядя на сидящих напротив мафиози. Раскрытие тайной встречи члена городского совета с мафией может повлечь за собой серьезные последствия.

Микаэль Моллеоне, новый глава семьи, в окружении двух внушительных телохранителей, озвучил причину встречи:

— Я лишь хотел выразить почтение нашему партнеру, советнику Чейзу.

— Почтение?

— Разве не проявление уважения лично сообщить вам о полицейском рейде на наши заводы, вместо того, чтобы вы узнали об этом от третьих лиц?

— Рейд на заводы?

Шокирующие новости на этом не закончились. Прошлой ночью не только завод, но и городские базы семьи Моллеоне были атакованы полицейскими с ордерами.

«Это значит, что они собрали достаточно доказательств, чтобы судья выдал ордер».

А также то, что семья Моллеоне не смогла вовремя замести следы.

«Те, кто так хорошо уничтожал улики, совершили ошибку именно в деле, в котором я замешан».

С сарказмом Фрэнк заметил:

— На этот раз, похоже, вы отрезали не хвост, а ноги, едва успев спасти голову.

— Ошибка в том, что мы недооценили расследование, думая, что нащупан только хвост. — Однако Микаэль, наоборот, возложил вину на Фрэнка.

— Какую ошибку вы совершили, что расследование, которое еще вчера только нащупывало хвост, теперь подошло к вашему подбородку? — Фрэнк тут же перевел стрелку на семью Моллеоне.

— Мы не знаем никаких ошибок. Видимо, Бог был на стороне инспектора Ханта. — Микаэль, благочестиво перебирая четки, с иронией перевел стрелку на высшие силы.

«Сейчас не время для споров».

«Что, если они предадут меня?»

Фрэнк лихорадочно размышлял, как разорвать с ними связи и отрезать хвост.

— Советник Чейз, вы должны нас укрыть.

Кровожадная мафия не собирались выпускать Фрэнка из своих когтей. Чтобы не оказаться в безвыходном положении, ему оставалось лишь подчиниться их требованиям.

— Хорошо.

— И еще кое-что. Помогите нам вернуться домой.

Они требовали прекратить розыск и расследование в отношении семьи Моллеоне. На этот раз доказательства были слишком весомыми, и их связи в правоохранительных органах не могли помочь. Как смеют выдвигать столь необоснованные требования, от которых отказался бы любой другой, зная, что он не может отказаться? Фрэнк стиснул зубы.

«Если бы у меня была поддержка семьи Хант, мне не пришлось бы иметь дело с мафией».

Поздно сожалеть. Падение Моллеоне означало и его падение. Они уже давно в одной лодке, и если мафиози заговорят, ему конец, а поскольку им еще предстояло выплатить много долгов, возрождение их власти было и в интересах самого Фрэнка.

— Помогать партнеру — это само собой разумеющееся.

— Как и ожидалось, у меня глаз наметан на выбор партнеров.

— У меня есть идея.

— Я весь во внимании.

Фрэнк, стараясь скрыть предвкушение,  предложил:

— Похищение Дорис Хант.

И, кстати, несчастный случай с летальным исходом вполне возможен.

— Дорис Хант из семейства Хант? — переспросил Микаэль с притворным непониманием. — Какое отношение имеет похищение этой старухи к прекращению расследования?

— Потому что эта старуха — единственное слабое место ведущего следователя.

— Можно яснее?

— Прежде договоримся о конфиденциальности, огласка нам навредит.

Только после того, как Микаэль поклялся молчать, Фрэнк открыл правду:

— Инспектор Рэйвен Хант — это Джеймс Хант 3.

Глаза дона мафии расширились, сменившись хитрым прищуром.

— Моя бабушка тоже была для меня самым дорогим человеком.

Глава семьи Моллеоне рассмеялся, словно услышал что-то очень интересное, но тут же нахмурился, как промокшая под дождем собака.

— Значит, инспектор жаждет мести? Но мы ведь ни при чем.

— Вам, должно быть, обидно.

— Нас несправедливо обвинили. Нельзя это так оставить, верно?

— Разумеется.

Стрела, в конце концов, вернулась к Рэйвену Ханту.

 

* * *

 

Дорис Хант вышла ненадолго днем, а после вернулась. Ее внук все еще на месте происшествия. Это означало, что сегодня ночью представится идеальный шанс. Три часа ночи — время, когда все спят. И время, когда людей меньше всего, а охранники наиболее беспечны.

Скри-и-ип.

Три черных фургона остановились у Хант-Тауэр. Когда двери открылись и оттуда высыпались люди в масках, охрана заняла позиции у входа.

Ту-ту-ту-ту!

— А-а!

Бум!

Однако это был лишь вопрос времени, когда они будут обезврежены наемниками, вооруженными огромной огневой мощью, и главные ворота откроются.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/5221131

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода