Готовый перевод I’m a phantom thief but I faked a marriage with an investigator / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: 049

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 49

 

— ...Как я мог забыть?

Уши Ханта покраснели, когда он задышал в унисон со мной. Моё лицо тоже внезапно нагрелось. Хорошо, что я уже смущена, не нужно будет разыгрывать неловкое представление.

— Я-я же говорила, что первой сделаю это...

— Разве первым к губам... прильнул... не я?

— Что?

Я как раз пыталась уладить странную добрачную ссору, возникшую между нами, но вдруг в вырытой мною яме появился луч света.

— Вопрос неточный! Он недействителен!

Я всё настаивала на своём, чтобы вопрос признали недействительным и игра началась заново, но наши с Хантом ответы продолжали различаться. Число событий равняется четырём. Если вероятность равна ¼, то на каждый из четырёх вопросов я должна дать хотя бы один правильный ответ. И как я могла так ошибиться? В итоге результат 5 из 20.

— Ы-а-а-а, нет! — закричала я, сжимая в руке 50 долларов.

Все думали, что я оплакивала упущенные деньги. Однако только я могла видеть системное сообщение.

 

[Внезапная миссия провалена! Штраф «поцеловать Рэйвена Ханта» активирован.]

 

У меня нет чувств к Ханту, поэтому я могу со спокойствием его поцеловать. Я нервно поглядывала то на него, то на систему.

Меня же не заставят сделать это сейчас?

Я немного подождала, но, к счастью, ничего не произошло.

Почему меня не заставляют поцеловать его?

Нет, я не говорю, что хочу это сделать, но если наказание активировано, разве не должны быть озвучены какие-то условия, сколько у меня времени и когда это случится. Но мне не дали ни указаний, ни инструкций. Подозрительно.

Постой.

Хм-м-м. Мой позитивный настрой снова вернулся.

Может дело в баге? Точно, баг. Наверное, его случайно пропустили. Значит, он больше не появится, ху-ху-ху.

Чтобы скрыть своё беспокойство, я начала мыслить позитивно и перешла к следующей миссии, забыв о прошлой.

— А-ха-ха, я так повеселилась. Как насчёт того, чтобы от разминочной игры перейти к основной?

— К основной?

— Игра с алкоголем.

Я вытащила ром самой высокой пробы из бара в углу гостиной и подмигнула, а потом высоко подняла руку с растопыренными пятью пальцами.¹

¹ Джемма сейчас начнёт игру под названием «손가락 접기 게임», она также может называться «손병호 게임» (в Южной Корее эта игра распространилась из-за некого Сон Бёнхо на шоу, поэтому игру также называют в его честь), «ten (or five) fingers» (десять (или пять) пальцев), «never have I ever» (я никогда не). Вместо «я никогда не» корейцы говорят «접어» в значении сложить/согнуть. Например, «полицейский, согни (палец)», «летал в самолёте, согни (палец)» — это буквальный перевод, но я тут стараюсь придать тексту более-менее литературный вид (совсем неидеально), поэтому немного видоизменю, чтобы звучало.

— Согните палец, если вы мужчина.

В 1950-х годах игра в складывание пальцев распространилась в американских семьях высшего сословия.

— Согните палец, если вы ростом выше 6 футов², хо-хо-хо.

² Около 183 см.

Женщин было больше, поэтому я поступила по отношению к ним солидарно, чем воодушевила мужчин на решительные действия. Мне нужно напоить не только мою цель, Фрэнка, но и Чейза с Хантом.

Из-за них мой риск попасться на воровстве возрастает.

После нескольких таких кругов мужчины выглядели заметно хуже, как я и планировала.

— Давайте остановимся? Некоторые из нас уже пьяны, — жена Фрэнка, Мэри, забеспокоилась и попыталась нас остановить.

— А что тут такого? Завтра же выходной.

— Не спорьте, согните палец, если у вас проколото ухо.

Пронесло, обе бабушки весело проводили время за игрой, и к тому же Фрэнк Чейз слабо переносил алкоголь. Он с трудом поднялся на ноги. Если столько выпить, захочется в туалет. Фрэнк отмахнулся от подоспевшего на помощь слуги и в одиночку побрёл из гостиной. Догнать пьяного человека несложно, хотя я последовала за ним чуть позже, чтобы не вызвать подозрений.

Отлично, а теперь перед туалетом...

В этот момент я достала из инвентаря секретное оружие. Пошатывающийся Фрэнк вдруг медленно обернулся и посмотрел на меня.

— Что такое?

— Эй, ты.

Неприятно, когда на меня смотрят недобрыми глазами, но теперь Фрэнк ещё и показывает пальцем. Его язык заплёлся, и он выпалил что-то нечленораздельное:

— Фальшивка.

Моё сердце заколотилось.

Он назвал меня фальшивкой? Неужели заметил...

— Твой жених — фальшивка.

— Что?

Фрэнк рассмеялся после того, как сказал что-то странное.

— Хы-хы... Золотоискательнице всё равно, настоящий он или фальшивый, тебя заботят лишь деньги.

Сам заговорил как золотоискатель. Просто семейные дела других людей меня не касаются. Не могу сказать то же самое про ваш блокнот.

Вшу-ух!

— Э-эньг!

— Ы-а-а!

Когда я разбросала семечки, притаившаяся в засаде Коко захлопала крыльями. Фрэнк, которому алкоголь затуманил рассудок, подумал, что на него снова собираются напасть, и замахал руками, пытаясь удрать, но споткнулся о собственные ноги и упал.

— Упс! Вы в порядке?

Я быстро подбежала и достала из заднего кармана брюк блокнот, делая вид, будто проверяю состояние Фрэнка.

— Что случилось?

— Что-то произошло?

На шум тут же прибежала толпа. Хант и Чейз появились последними, видимо, алкоголь выполнил своё дело.

— Кажется, Коко напугала его, поэтому он потерял равновесие.

До их появления я уже спрятала блокнот в инвентарь и принялась разыгрывать сценку.

— Зачем же его так сильно напоили...

Глядевшая на распластавшегося на полу мужа Мэри посмотрела на меня с обидой.

— Простите.

— Мэри, он даже не пострадал, давайте не будем портить вечер после такого веселья. — Мэгги вышла вперёд и защитила меня, пока я вложила все свои силы в актёрское мастерство и притворилась напуганной. — И такие дни должны быть, когда мы можем отпустить себя и расслабиться. Благодаря Джемме я снова почувствовала себя молодой.

— Я тоже впервые за долгое время повеселилась.

Её милость помогла мне избежать сумасшедшей концовки.

— Но мы больше не можем продолжать играть, нам пора возвращаться.

Все направились к входной двери. Я сделала вид, что следую за ними, но остановилась прямо перед поворотом. Оставшись одна в коридоре и отдав семечки эн-попугаю, я сделала воздушный поцелуй.

Чмок!

— Всё, что блестит, — моё.

— Почему вы стоите тут?

— О-ой, напугали!

Вздрогнув, я обернулась и увидела Ханта, который стоял, склонившись к углу и засунув руки в карманы брюк, и смотрел на меня. Кажется, его лихорадило, потому что две пуговицы на шее были расстёгнуты, а рукава на предплечьях закатаны. Он выглядел нехарактерно растрёпанным из-за опьянения. Однако эти пронзительные глаза, ставившие под сомнение каждое моё движение, казалось, совсем не поддались алкоголю.

— Коко снова попыталась напасть на меня, поэтому я решила с ней поговорить.

— А.

Его недоверчивое выражение лица подсказало мне, что он не расслышал мою фирменную фразу.

— Малец, как долго ты будешь так себе вести?

Хант прошёл мимо меня и протянул руку Коко. Из её клюва посыпались крошки скорлупы после того, как она жадно ковырялась в семечках. Коко покорно забралась на руку хозяина.

— Почему семечки здесь? — пробормотал Хант, подозрительно оглядывая коридор, усыпанный кормом для Коко.

Прежде чем сработала чуйка следователя, я поспешила заговорить:

— Фрэнка всё пытались склевать, вот я и рассыпала. А, гости же уходят. Нужно поторопиться.

Когда я подошла к гостям, которые стояли у лифта, Мэгги сжала мою руку и её глаза снова покраснели.

— Я чувствую облегчение от того, что рядом с Рэйвеном теперь такое хорошее и добросердечное дитя.

Судя по всему, Хант не против поделиться своим мнением. Видно, что он проглотил вырывающиеся наружу слова возражения.

— Очень хорошо, замечательно.

Бабушка выглядела искренне счастливой. Она держала меня и Ханта за руки и повторяла те же слова, что и при нашей первой встрече. Семья её сына вызывает подозрения, но Мэгги кажется обычной милой старушкой. Мне ужасно стыдно перед ней за свой обман.

— Тогда увидимся на свадьбе.

— Да, увидимся. Счастливого пути.

Чейзы ушли, настала наша очередь добираться до своих комнат. Мадам Хант тяжело вздохнула, словно только этого и ждала, и помахала нам с Хантом рукой.

— Вы отлично потрудились, а теперь идите отдыхать.

Мадам Хант поспешно удалилась, оставив в коридоре Ханта, меня и ещё нескольких сотрудников. Хант протянул мне локоть и нарушил неловкое молчание:

— Пойдём.

Каждую ночь он провожал меня до моей спальни. Мы расставались у двери и желали друг другу сладких снов. Я даже целовала его в щёку, к чему так и не смогла привыкнуть, как бы ни старалась. Мы делали это специально перед сотрудниками, ведь пару, которая не желает друг другу спокойной ночи, могут посчитать странной, отчего сегодня я не отказалась бы.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/3371293

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода