Читать Gwedoinde susagwangwa wijanggyolhonhae boryottta / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: Глава 27 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из-за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

Готовый перевод Gwedoinde susagwangwa wijanggyolhonhae boryottta / Я неуловимая воровка, но заключила фальшивый брак со следователем: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 27

 

Однако это не доказывает, что преступником является мужчина средних лет.

— Мисс Кент, вы же лично не видели, как произошла подмена. Всё сказанное вами — это всего лишь предположение.

— Превратить предположение в убеждение — работа инспектора. Хотя бы попробуйте проверить.

«Стоит ли оно того?»

Показания очевидца правдоподобны, но они всё же лишены смысла. Она не объясняет, зачем человеку, который понесёт огромные потери в случае кражи рубина, так поступать.

Расследование должно быть основано на доказательствах. Особенно, если подозреваемый — добропорядочный гражданин. Тем более, если информатор — преступник. Однако умозаключения Вороватой Вороны были всего лишь показаниями очевидца и не имели под собой никакой подоплёки.

Можно ли доверять словам преступника? Не все преступники лжецы.

«Но я видел бесчисленное количество раз, как подобные люди ради кражи выдумывали разные истории, чтобы обвинить других. Эта женщина может и не быть исключением».

«История о подделке, которую ещё даже не раскрыли в СМИ, звучит вполне правдоподобно, но у неё был доступ к материалам расследования. На их основе ей не составит труда сочинить что-нибудь убедительное».

— Ах, что за невезение!

Инспектор не поверил ей и погрузился в глубокие раздумья, отчего женщина хлопнула себя по груди¹ и разочарованно заговорила:

¹ «가슴을 치다» — бить себя в грудь; быть охваченным горем, расстроенным (из-за несправедливости или чувства сожаления).

— Я же в тот день подделала уведомление? Чтобы скрыться от полиции. И украла я тогда Кошачий Глаз!

— ...Кошачий Глаз был украден?

— Ой! Не то ляпнула!

Глаза Рэйвена похолодели, когда он увидел, как женщина прикрыла себе рот.

«Я не могу ей доверять».

Степень надёжности преступника — важное условие сделки с правосудием. В этом отношении их сотрудничество с самого начала было обречено на провал. Рэйвен добавил в отчёт «кражу Кошачьего Глаза», привёл папку в порядок и встал из-за стола. Он надел куртку, которую до этого повесил на стул, и произнёс:

— Поскольку вы дали показания, мы проведём расследование, но лучше не питайте ложных надежд. На вашем месте, мисс Кент, я бы связался с мистером Хоуплесом.

— Вы закончили? Нести чушь. Вы хотите стать примером некомпетентного полицейского, проигнорировав важную информацию?

— Да, именно так. Я настолько некомпетентен, что не могу совершать сделку с правосудием на основе беспочвенных обвинений.

— Что значит беспочвенных!

— А, и я занятой человек. У меня нет столько времени, чтобы тратить его «на человека, который не крал Сердце Алой Королевы», поэтому к вам я больше не приду.

— Постойте...

«Теперь я знаю её слабость».

Если тянуть время, то не только один Рэйвен будет беспокоиться.

— Если «человек, укравший Сердце Алой Королевы» позовёт меня, я приду. Как бы там ни было, пока вас не посадили в тюрьму, надеюсь, вы проведёте последние дни с комфортом.

Когда он обернулся и уже шагнул, женщина отчаянно окликнула его:

— Эй, вы куда!

— Почему вы позвали меня? Рубин украли вы?

— Нет.

— Тогда мне здесь нечего делать.

Рэйвен открыл дверь и прошёл наружу на несколько шагов.

— Мой дом ведь обыскали?

Однако он остановился, услышав её слова.

«В доме что-то есть? Возможно, она боится, что что-то обнаружится. В таком случае, эта женщина может выдать важную информацию».

— Да, обыскали, — ответил Рэйвен и прислушался.

— Там, случаем, не было котов?

— ...

— Надеюсь, их не поймали.

Хлобысь!

Рэйвен без колебаний захлопнул за собой дверь и вышел оттуда.

— Ха, что и требовалось доказать, пустая трата времени.

 

 

— Вот и я о том же, — ответила я, глядя на дверь, через которую вышел Хант.

В конечном счёте, первый способ не сработал? Тогда остаётся только второй.

Побег.

Когда я начала разрабатывать план, уставившись на запертую дверь, передо мной высветилось сообщение.

Виу-виу!

 

[Внезапная миссия]

 

Слава Богу...

Нет.

Дьявол ответил на мои молитвы!

 

* * *

 

— Пенни, можно вас на минутку?

Пенни Пинчер, начальнице бухгалтерского отдела, протянули стопку бумаг, над которыми она с неодобрением поставила красную печать.

 

Счёт затрат

 

Пинчер взглянула на название документов, затем на настольные часы и отмахнулась от них словно от мухи.

— Опоздание на одну секунду... — покачав головой, она остановилась. — Боже, инспектор Хант!

Тем, кто принёс счёт затрат на секунду позже установленного срока, оказался никто иной, как звезда полицейского управления города Эдем.

— Я просто подумала, что передо мной худший сотрудник другой команды. Кто же знал, что это вы, инспектор?

Пинчер улыбалась так широко, что уголки её губ оказались под тем же углом, что и остроконечные очки на ней. Она с готовностью приняла бумаги от Рэйвена.

— Обычно, если кто-то опаздывает хоть на секунду, я отказываю всем без исключений. Однако учитывая особые обстоятельства спецподразделения, на этот раз я сделаю поблажку.

— Благодарю. Держите...

Рэйвен передал счёт и собирался уходить, как вдруг заговорила Пинчер:

— Кстати, если вы, инспектор, лично принесли счёт затрат, то, выходит, Клэр до сих пор не вышла на работу?

— Скоро придёт новый работник. Я пойду.

— Тц-тц, — Пинчер щёлкнула языком позади Рэйвена, когда тот обернулся. — Не хватало нам мороки с арестом известной воровки, так ещё она решила самовольно уйти с работы. Клэр безответственна.

Бухгалтер не мог знать, что человек, который самовольно ушёл с работы и больше на ней не появлялся, сейчас заперт в подвале полицейского участка. Клэр Кент уволилась за один телефонный звонок. Причина? Выиграла в лотерею.

— Человек, живущий без планов на будущее, после выигрыша в лотерею, очевидно, быстро сольёт всё своё богатство. Поскольку это Клэр, она, скорее всего, потратит все деньги на кошачий корм и станет такой же нищенкой, как та кошатница-старуха.

Рэйвен вышел из бухгалтерии под бормотание Пенни Пинчер и остановился.

— Там, случаем, не было котов? Надеюсь, их не поймали.

«Почему её слова пришли мне на ум именно сейчас?»

«Ха-а, это пустая трата времени».

«У меня много работы».

Он покачал головой и снова быстро зашагал.

 

 

Было уже за полночь, когда Рэйвен вышел из полицейского участка, проработав над накопившимися делами. Однако он направился не к себе домой.

Щёлк.

В конце тёмного коридора Рэйвен вставил ключ в старую дверь и повернул его. Он попросил инспектора Вессона об одолжении, прежде чем тот ушёл с работы.

— Зачем он вам?

— Я кое-что ищу.

Вессон выглядел озадаченным. Квартиру подозреваемой уже трижды обыскивали, значит, искать там больше нечего.

«Нельзя знать наверняка. Возможно, что-то недоглядели».

Когда он открыл дверь и включил свет, перед ним предстала вся квартира, по которой сразу можно понять, что её обыскивали.

Матрас с кровати сняли, вывернули наизнанку и накинули по диагонали на каркас. Несколько комодов и шкафов были открыты настежь. Рэйвен бродил среди беспорядка, словно что-то безрезультатно пытался найти. Он становился перед мусорным баком.

«Это же...»

Туда выбросили несколько банок знакомой марки. Когда-то он отдал этот кошачий корм добродушной Клэр Кент, потому что ему было жаль за свои подозрения в её адрес.

— Хах, добродушная Клэр Кент.

«Глупый поступок».

Как же он был потрясён в тот момент, когда эта женщина подумала, что Рэйвен таким образом выражает свою симпатию.

«Насчёт этого».

— Сэр, вы мне нравитесь!

«Она же призналась мне тогда?»

— ...

«Нет, должно быть, очередная уловка».

Замерев на мгновение, Рэйвен покачал головой и пошёл дальше. Окно у кровати выходило на пожарную лестницу, расположенную на внешней стене здания. Мужчина заметил пустую пыльную посуду, которая лежала у подножия площадки.

Кажется, женщина, которая лжёт каждый раз, когда начинает говорить, сказала правду о том, что заботится о кошках... Рэйвен продолжил всё оглядывать, пока не оказался в пустой комнате и не пробормотал себе под нос:

— Ничего.

Он направился к выходу с пустыми руками.

«Кажется, их поймали».

Рэйвен уже собирался выйти в коридор и закрыть за собой дверь, но обернулся, как только услышал слабый звук.

Мя-яу~

Восемь заострённых ушей возвышались над оконной рамой.

 

http://tl.rulate.ru/book/95406/3362079

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку