Читать Змей Познания / Змей Познания: Глава 31 Официальный волшебник (Часть 7) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Змей Познания / Змей Познания: Глава 31 Официальный волшебник (Часть 7)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

“... королевство Фиор сегодня засвидетельствовало появление нового волшебника S-класса из Хвоста Феи. Как большинство наших читателей уже знают, недавно эта колоритная гильдия проводила свой ежегодный экзамен на старшего волшебника, подробности которого наши репортёры, к сожалению, так и не смогли выяснить. Но результаты нынешнего экзамена поразили всех нас.

Потому как новым волшебником S-класса стал “Громовержец” Лаксус Дреяр, внук нынешнего мастера гильдии и крайне могущественный маг молний. В нашей газете мы уже не раз упоминали об этом неординарном члене Хвоста Феи, что справедливо заслужил своё прозвище, но это никак не преуменьшает значимость получения звания волшебника S-класса в семнадцать лет. Мы можем только передать поздравление мастеру Хвоста Феи, Макарову Дреяру, и позавидовать их уникальной семье, в которой теперь уже в четвёртом поколении появился волшебник S-класса.

Но хватит на сегодня хвалебных речей, ведь мы прекрасно знаем о том, что куда больше волнует наших читателей иное. А именно соперничество между двумя сильнейшими гильдиями Ишгара, что продолжается с момента их основания. Вечные соперники, подобные огню и воде, Хвост Феи и Фантом Лорд не раз вступали в конфронтацию, но с уходом первого мастера Джоффри их соперничество поутихло, а сам Фантом Лорд под руководством нынешнего мастера гильдии, Жозе Порлы, вырвался вперёд, начав считаться гильдией номер один.

Но ничто не вечно. Может именно “Громовержец” разожжет вновь пламя соперничества, и эти гильдии вновь сойдутся в борьбе за звание сильнейшей гильдии…”

- Бл*ть.

Почувствовав новый толчок под задницей, когда колеса телеги наткнулись на очередную неровность на дороге, Балтимир громко выругался и свернул “Волшебный Вестник”. Темный волшебник уже про себя обругал своего “начальника”, что построил себе дом за чертой города, проклял свою жадность, из-за которой он не взял на прокат магокат с отличными рессорами и мягким сиденьем, хотя денег теперь имел предостаточно, а также помянул недобрым словом тех людей, из-за которых ему нужно искать встречи со своим молодым “боссом”, сопровождая груз, а не как обычно отправить с грузом одного из своих подчиненных.

Мужчина за минувшее время с начала работы на “сопляка” отбросил свои прошлые мыслишки о том, чтобы кинуть мальчишку и свалить куда подальше. Драгоценные в руках после продажи товара, производимого молодым волшебником, приковали темного волшебника к Виридису прочнее кандалов Магического Совета. Балтимир не знал о том, как столь молодой маг мог создавать столь много артефактов высокого качества за короткое время, а также откуда тот заимел в знакомых торговца из Боска с обширными связями, но это всё позволило взять солидный кусок “пирога” на черном рынке Фиора, слегка коснувшись международной торговли.

На полуострове Ишгар артефактное оружие, подавители эфира, измерители магии с защитными артефактами не зависящие от магии пользователя всегда имели огромный спрос, за которым предложение просто не поспевало, несмотря на усилия мануфактур Пергранда или дельцов из Бюро Совершенствования Магии. Официальные гильдии, сосредоточенные на производстве этой продукции, требуют огромных финансовых вложений, отчего они накрепко связаны с королевскими семьями и Магическим Советом, которые также являются основными потребителями, а оставшиеся товары, попадающие на рынок, строго контролируются государственными служащими и имеют баснословные цены.

Конечно, где есть большие деньги, там есть и столь же большие неприятности. Балтимир объективно оценивал свою силу, и поэтому использовал либо подставных лиц, либо некоторые мелкие темные гильдии, с которыми можно было быстро порвать связи, не оставив “хвоста”. Конечно, такие методы требовали немалых затрат, не говоря о том, что сами посредники не совсем надёжны, отчего Балтимиру в первое время приходилось разбираться с ними, но даже с этим ежемесячный оборот драгоценных обычно достигал отметки в сотню миллионов и более. И, к несчастью, это привлекло внимание опасных людей, от которых сам волшебник хотел держаться как можно дальше.

- Босс, мы прибыли.

Услышав слова своего подчинённого, который сейчас сидел на месте кучера, мужчина высунул голову и посмотрел вперёд. Бывший волшебник гильдии “Блуждающего Фонаря” не часто посещал иные страны, но благодаря газетам и книгам с иллюстрациями городов иных королевств он приблизительно был знаком с причудливой архитектурой Мистраля, минималистичным стилем Айсберга или с пытающимися подчеркнуть богатство своих хозяев домами зажиточных жителей Боско. Да и в самом Фиоре мужчина повидал немалое количество “уникальных” домов волшебников, отчего он сам считал, что его больше ничего не удивит в этом плане.

Только его нынешний “начальник”, казалось, задался целью удивлять его при каждой встрече.

Среди пышного леса, расположенного около гор, было здание, словно сошедшее со страниц сказок о феях и дриадах. Выполненное в белых, коричневых и зеленых тонах оно казалось продолжением самого леса из-за покрывающих его растений, что обхватывали нижнюю часть здания напоминающую усадьбу фиорской аристократии, но с многочисленными колоннами и витражами из синего стекла. С низа к верху здание начинало сужаться, “распуская” в стороны пару небольших балкончиков и переходов к закручивающимся столбам, предназначения которых сам Балтимир даже близко не понимал, и переходя полностью в башню, что оканчивалась своеобразным “бутоном”, конструкцией из переплетающихся полос металла с стеклянным прозрачным куполом. В некотором роде лаконичная и гармонично сливающаяся с окружающей природой магическая башня казалась темному волшебнику произведением искусства, которым хотелось часами любоваться, сидя в медленно покачивающемся кресле и неторопливо цедя вино из бокала.

- Оставишь груз в обычном месте, и дождешься меня. В другие места не лезешь.

- Понял, босс.

Встряхнув головой, Балтимир спрыгнул с телеги, привычно поправив на шее черный шарф, которым при случае можно прикрыть лицо, и направился к входным дверям. Идя по небольшому саду, темный волшебник вдыхал цветочный аромат, слыша певчие перекликания птиц из леса. Однако опытный житель не самой светлой стороны общества не обманывался приятными видами окружения. Он чуял еле заметное напряжение в воздухе и, казалось, десятки глаз, направленных на него. И поэтому слегка ускорил свой шаг к входу в дом, двери которого самостоятельно раскрылись перед ним.

- С запрошенными мной материалами возникли проблемы, Балтимир?

Спускающийся к нему навстречу по лестнице оформленного в светлых тонах вестибюля Наги Виридис обычным деловым тоном задал вопрос пришедшему волшебнику, при этом не отрывая глаз от неизвестной книги в своих руках. Привыкший к некоторой грубости и равнодушию своего “начальства”, что не любило тратить “зря” время, Балтимир лишь угодливо улыбнулся.

- Добрый день, мастер. С запрошенными вами материалами нет никаких проблем, а мои подчиненные старательно ищут интересующие вас книги и папирусы. Я приехал к вам по причине того, что некоторые люди начали препятствовать развитию нашего бизнеса.

Зеленоволосый мальчик оторвал взгляд от книги в своих руках и посмотрел на мужчину, приподняв бровь.

- Подробнее.

- Дело в том, что… летающий кот??!

Выпучив глаза, маг тьмы уставился на влетевшее в вестибюль белое кошачье создание с парой магических крыльев за спиной, что приземлилось на голову Виридиса и презрительно взглянуло на него.

- Она кошка. И её вид называется иксидами.

С ничего не выражающим лицом мальчик “поправил” волшебника.

- Аа… эээ… это?

- Шсссс! Комок шерсти, я тебя убьююю!!!

С грозным шипением в вестибюль заползла белая многометровая змея, чуть не вызвав сердечный приступ у мужчины, как тем, что она умеет говорить, так и своими зловеще заблестевшими глазами-бусинками цвета крови. Наги Виридис вздохнул.

- Эли, что вы опять не поделили?

- Шссс. Она съела мои пирожные!!

- Разве ты не любишь мясо?

- Но это была моя порция! И я их теперь тоже люблю есть.

- Хорошо. Я позже сделаю тебе в два раза больше.

- Шссс. В три раза.

- В полтора.

- Шссссс. Я пошутила. В два раза, так в два раза.

- Тогда можешь оставить нас с мистером Балтимиром наедине.

- Хорошо, хозя-я-яин. И ты, комок шерсти, немедленно покинь голову моего хозяина.

- Эли.

- …

Несколько мгновений “пободавшись” глазами с белой кошкой, белая змея отвернула голову и поползла прочь.

- Чарли, если тебе хочется ещё поесть, то можешь смело спрашивать у меня или Венди. Не нужно ссориться с Элиниэль.

- Хм.

Зеленоволосый волшебник поднял руку и погладил белую кошку, что от удовольствия зажмурилась и слегка заурчала.

- Да, у неё не самый простой характер, но лучше поладь с ней, так как мы все живем вместе. Ты же умная кошечка и не будешь уподабливаться Элиниэль?

- Да, мяу.

Незрелый девичий голос раздался от белой кошки.

- Ну и хорошо. Тогда можешь слетать к Венди, пока я занят делами?

Кивнув головой, иксид в последний раз пренебрежительно посмотрела на темного волшебника и нехотя покинула голову зеленоволосого мальчика, улетев куда-то вглубь магической башни. Проводив чудное создание взглядом, мужчина, слегка замявшись, обратился к “начальству”.

- Эммм Босс, ой, то есть мастер, а все местные животные умеют разговаривать?

Зеленоволосый волшебник безмолвно уставился на Балтимира. Закашлявшись, тот вернулся к предыдущей теме разговора.

- Кхм. Мастер, вы же знаете про Союз Балам?

Чарли

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/94864/4200895

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Милота)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку