Он уставился на первую страницу газеты, которая пришла на прошлой неделе. С нее на него смотрели фотографии многочисленных Пожирателей смерти, сбежавших из Азкабана. Взгляд Гарри остановился на фотографии женщины - Пожирателя смерти. При виде исхудавшего лица Беллы его снова пробрала дрожь.
"Где вы это нашли?"
Шепот Рона вернул Гарри к реальности, и он оторвал взгляд от Беллы, чтобы посмотреть на него.
"Она была у него под подушкой", - ответил Гарри, указывая на все еще спящего Невилла.
Глаза Рона расширились от удивления.
"Правда? Интересно, почему он спрятал его под подушкой?" - подумал Рон.
Гарри засунул газету обратно под подушку, как можно дальше, чтобы не потревожить спящего мальчика. Невилл фыркнул, но не проснулся. Гарри и Рон направились к своим кроватям.
"Это очень странно, ты не находишь?" - прошептал Рон, снимая с себя мантию.
"Да." Гарри снова подумал о Белле и о том, что стало с ней в этом мире.
"Знаешь, если подумать, Невилл в последнее время ведет себя странно. Ты заметила, каким тихим он стал? И я вижу, что он очень старается в прокуратуре". Рон продолжал шептать.
"Правда? Потому что я ничего такого не заметил. Он такой же неуклюжий, как и всегда". Гарри хмыкнул.
Рон поднял голову и уставился на Гарри.
"Вы их знаете", - тихо сказал он. "Не так ли? Люди на этой странице. Вот почему тебе становится смешно, когда ты их видишь".
Гарри забрался в свою кровать.
"Я не смеюсь". Он протестовал.
"Гарри, дружище. В тот день, когда ты увидел ту газету, ты ушел с завтрака и отсутствовал до конца дня. Ты пропустил все занятия и время еды. Ты вернулся ночью", - напомнил Рон.
"Мне нужно было проветрить голову", - объяснил Гарри.
"И у тебя было ужасное настроение".
"Я не был, я не в настроении", - запротестовал Гарри.
"Пожалуйста, ты хуже женщины". Рон насмешливо хмыкнул.
"Уизли!" - предупредил Гарри.
"Ладно, ладно", - Рон забрался к нему в кровать. Несколько минут стояла тишина, потом Рон заговорил. "Они другие, те, которых ты помнишь, откуда ты пришел. Те, кто здесь, хотят только навредить Гарри Поттеру. Просто помни об этом".
"Спокойной ночи, Рон", - ответил Гарри.
"Спокойной ночи", - устало сказал Рон.
xxx
"Что ты думаешь, Гарри? Гарри? Гарри!?" - кричала Гермиона.
Гарри поднял на нее глаза.
"Вы что-то сказали?"
"Гарри, где ты? Я разговаривала с тобой последние десять минут", - сказала Гермиона, отложив учебник.
"О, точно. Так вот что это был за раздражающий звук?" - заметил Гарри.
"Ты что, не слушал меня?" - спросила Гермиона, проигнорировав его последнее замечание.
"Извините, я просто кое-что выяснял", - сказал Гарри.
Рон отложил пергамент и перо, желая, чтобы он мог отложить домашнее задание.
"Что поставило вас в тупик?" - спросил он.
"Ничего, - ответил Гарри.
"Ты был очень тихим с тех пор, как тебе позвонили сегодня утром", - сказала Гермиона. "Дома все в порядке?"
"Да, Гермиона. Все в порядке", - настаивал Гарри. "Так о чем ты меня спрашивал?"
Гермионе не хотелось менять тему, но она согласилась.
* * *
"Я спрашивал тебя о следующем уроке DA и о том, стоит ли тебе изучать сглаз отклонения".
"Конечно, Гермиона", - ответил Гарри.
Рон и Гермиона вернулись к своим домашним заданиям, оставив Гарри в тишине. Он прикидывал, когда сможет пробраться обратно в лабораторию зелий и снова сварить зелье определения местоположения. Он пообещал Дэмиену приложить больше усилий для поиска компаса, поэтому не мог думать ни о чем другом, кроме как о выполнении обещания.
"Пожалуй, я пойду спать", - сказал Гарри и встал.
"Гарри, сейчас только восемь часов", - сказал Рон.
"Я знаю, я просто устал". Гарри солгал и поспешил в свою комнату.
"Он странный". сказал Рон, когда Гарри исчез.
"Или он что-то замышляет", - заметила Гермиона.
"Да, в этом есть смысл", - признал Рон.
xxx
В ту ночь, как только уснули последние соседи по комнате, Гарри сполз со своей кровати. В кармане у него уже лежали очертания компаса. Быстро оглядевшись по сторонам, он направился в лабораторию зелий и оказался прямо перед Драко Малфоем.
Черт возьми, я должен прекратить это делать!" - поклялся себе Гарри.
Драко сидел в кресле, перед ним кипел котел. К счастью для Гарри, в момент появления Драко смотрел на пергамент, иначе Слизерин увидел бы, как Гарри возник из воздуха.
Однако мягкий хлопок приземления привлёк внимание блондина, и он поднял голову, чтобы посмотреть на Гарри. На его лице промелькнуло удивление, а затем серые глаза сузились.
"Откуда ты взялась?" - спросил он.
Гарри посмотрел направо: в метре от него находился вход в лабораторию.
"Через дверь", - сказал Гарри, указывая на дверь.
Драко посмотрел на дверь, потом снова на Гарри.
"Ты проделала весь путь из общей комнаты без плаща-невидимки?" - недоверчиво спросил он.
"С тех пор как кто-то пытался его украсть, я стал слишком беречь свой плащ", - ответил Гарри, делая несколько шагов в его сторону.
Драко переместился на своем месте, его бледные щеки слегка покраснели от напоминания о попытке кражи. Однако он снова посмотрел на Гарри с вызовом.
"Значит, вам удалось проникнуть сюда так, что никто вас не заметил?" - спросил он, снова выражая недоверие.
"Что я могу сказать? Я просто очень хорошо умею быть незаметной. Это одно из моих многочисленных достоинств". Гарри ухмыльнулся.
http://tl.rulate.ru/book/94336/4037764
Готово: