× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Deepest Reflections / Глубокие размышления: Том 2.. Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

* * *

"Мистер Поттер, - МакГонагалл выпрямилась и посмотрела на него со своим обычным безразличным выражением лица. "Я делаю вам официальное предупреждение. Вы будете вести себя хорошо, особенно в присутствии Долорес Амбридж. Вы не должны давать ей ничего, что она могла бы использовать против вас. Это указание также исходит от директора".

При этих словах Гарри вскинул голову, и его глаза сузились.

"От директора?" - спросил он.

"Да, - ответила МакГонагалл.

"Он постеснялся сказать мне об этом сам?" - спросил Гарри.

МакГонагалл раздула ноздри, а ее и без того тонкие губы плотно сжались.

"Именно об этом я и говорю. Перестань быть умником и придержи язык!"

Гарри просто смотрел на нее, ничего не отвечая.

"Не высовывайтесь и не лезьте на пути Амбридж. И я говорю это совершенно искренне, мистер Поттер, если я получу еще одну жалобу от любого из ваших профессоров, я лично позабочусь о том, чтобы вы пожалели об этом, вы меня понимаете?" - спросила МакГонагалл.

"Хорошо", - ответил Гарри, сохраняя на губах небольшую вежливую улыбку.

"Хорошо. Вы можете идти". С этими словами староста Гриффиндора выпроводила Гарри из своего кабинета.

Гарри встал и ушел, не сказав ей ни слова. В считанные минуты он оказался в общей комнате и направился прямо к двум гриффиндорцам, с нетерпением ожидавшим его.

"Гарри? Что хотела МакГонагалл?" - спросил Рон, наполовину поднявшись со своего места, в то время как Гермиона быстро опустила учебник на колени, направив все свое внимание на Гарри.

Гарри не стал отвечать на вопрос Рона и повернулся к Гермионе.

"Ты все еще хочешь создать эту повстанческую группу?" - спросил он ее.

Гермиона выглядела удивленной этим вопросом. Она посмотрела на Рона, а затем снова на Гарри.

"Вы имеете в виду группу "Защита обучения"?" - уточнила она.

"Если вы все еще хотите создать его, то вперед", - сказал Гарри. "Я в деле".

Гермиона быстро поднялась на ноги и встала перед Гарри с взволнованным, но настороженным выражением лица.

"Гарри, ты уверен?"

"Полностью", - ответил Гарри. "Мы начнем завтра, я не знаю, сколько у меня есть времени, так зачем его тратить".

"Гарри, что на тебя нашло?" - спросил Рон, тоже поднимаясь со своего места. "Раньше ты был категорически против. Что заставило тебя передумать?"

Глаза Гарри слегка потемнели.

"Я только что нашел идеальную причину".

xxx

"Итак, давайте проясним ситуацию", - раздался голос Дэмиена. "Ты собираешься преподавать дуэли в Хогвартсе?"

"Нет, это не просто дуэль", - ответил Гарри. "Это нечто большее. Это настоящая защита".

"Вы имеете в виду защиту во время дуэли?" - спросил Дэмиен.

"Дэмиен, это не так", - ответил Гарри со вздохом.

"Конечно, нет. Ты не согласился на работу, которую тебе предложил Дамблдор, потому что не хотел учить студентов Хогвартса дуэлям!" Дэмьен сделал сильный акцент на последних словах. "Научить их, тайно, дуэли - это совсем другое дело!"

Гарри протер глаза: было уже поздно, а он находился в Выручай-комнате, обсуждая с братом последние события.

"Ладно, может быть, это ирония во всех смыслах...", - сказал Гарри. "Но обстоятельства совершенно разные. В моем мире Дамблдор хотел, чтобы я их учил, но в этом мире это последнее, чего бы Дамблдор хотел".

"Гарри, правда? Ты собираешься пройти через все это только для того, чтобы поиздеваться над профессором Дамблдором?" - спросил Дэмиен.

"Ты не поймешь, - начал Гарри. "Ты не видел, как отчаянно МакГонагалл пыталась убедить меня в том, что я должен держаться подальше от Амбридж и не высовываться. Это был не ее страх, Дэми, это был страх Дамблдора. Он чего-то боится. Боится, что я выставлю его в плохом свете перед Министерством, поэтому он хочет, чтобы я вел себя хорошо перед Амбридж. Так что если я создам клуб после того, как в ее Указе о воспитании было сказано, что этого делать нельзя, то это слишком хороший шанс, чтобы его упустить". Гарри ухмыльнулся.

"Гарри! Забудь о Дамблдоре и о том, как с ним шутить! Вместо этого сосредоточься на том, как вернуться сюда!" - горячо сказал Дэмьен.

"Я вернусь. Мне просто нужно немного времени. Кроме того, теперь твоя жизнь должна стать легче, все знают правду", - ответил Гарри.

"Да, конечно!" - надулся Дэмиен. "Жизнь стала проще: папа все еще злится на меня, мама все время плачет, Гарри... ну, в общем, он в порядке". сказал Дэмьен, на мгновение приостановившись. "Сириус в шоке! Ремус продолжает рычать на все подряд, а Тонкс хочет знать, что с ней случилось".

"Значит, они тоже узнали, да?" - спросил Гарри, откидываясь на спинку дивана.

"Папа рассказал им об этом около трех часов назад. Они подумали, что папа их разыгрывает. Ты бы видел лицо дяди Сири, Гарри; я думал, он заболеет".

Он представил себе, как выглядит Сириус в этом мире.

"Тогда тебе повезло, что ты не видела его в этом мире", - тихо сказал Гарри.

На несколько мгновений наступила пауза, прежде чем голос Дэмьена снова зазвучал.

"Довольно странно, что все так изменилось", - тихо сказал он. "Один неверный шаг - и столько жизней разрушено".

Гарри не ответил, но согласился с Дэмьеном.

"Удивительно, что папа вернул тебе телефон", - сказал Гарри, меняя тему разговора.

http://tl.rulate.ru/book/94336/4037744

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода