Гарри моргал глазами, пытаясь привыкнуть к тусклому свету коридора Хогвартса в Пенсиве - разительная разница по сравнению с ярким солнечным светом во дворе Уизли. Рядом с Гарри стояли Гермиона, Рон, Джинни, Невилл, Полумна и старший Люпин, каждый из которых зачарованно смотрел по сторонам. Джеймс, младший Люпин и Питер стояли в тени, когда к ним подошёл Сириус.
"Whoa," said Ron loudly.
"Рон, тише!" - сказала Гермиона.
"Почему? Они нас не слышат. Это же воспоминание!"
Гермиона уставилась на него. "Я хочу слышать, тише!"
Гарри улыбнулся и переключил свое внимание на Мародеров. Сириус поставил на пол большую коробку, и Джеймс открывал ее.
"Я получил их. Они великолепны. Это будет чертовски смешно", - сказал Сириус, ухмыляясь.
Порывшись в коробке, Джеймс достал длинный предмет, похожий на зеленую змею. Она повисла у него в руке, пока он критически осматривал ее. "Выглядит неплохо. Как заставить его работать?"
"Как только ты поставишь их на место, ты взмахнешь своей палочкой и скажешь: "Змеиная беда!". И они ползут по комнате, преследуя все, что движется. Я даже сделал несколько крылатых, которые летают!" с гордостью сказал Сириус. "Они пытаются загнать всех к входу".
Джеймс озорно усмехнулся. "Действительно, гениально. Слизеринцы должны быть нам благодарны за это. Они ведь любят змей, верно?"
Питер, подхалимски посмеиваясь, смотрел то на Джеймса, то на Сириуса. Гарри почувствовал холодок при виде Питера с остальными.
Юный Люпин неодобрительно нахмурился. "Они же не собираются никому причинять вреда, верно? Вспомни, что случилось в прошлый раз... этот гекс, укорачивающий лист, вышел из-под контроля".
"Успокойся, Муни. Не беспокойся. Я сделал так, что они будут только парить рядом с жертвой, но не касаться ее. Просто преследуй их", - сказал Сириус. Юный Люпин, казалось, был этим доволен.
"Хорошо, вот план, - сказал Джеймс. "В общем зале должно быть много народу, делающего домашние задания. Червехвост, ты вынесешь ящик на улицу. Левитируй ящик, поджигай их и сбрасывай в дымоход общей комнаты. После того как сделаешь это, встреть нас у коридора Слизерина. Давка слизеринцев должна быть потрясающим зрелищем". Он радостно захихикал.
"Все готовы? Отлично. Карта Мародеров!" сказал Джеймс, протягивая руку. Сириус вложил карту ему в руку, как медсестра вручает хирургу скальпель. Джеймс коснулся карты своей палочкой и сказал: "Торжественно клянусь, что я ничего не замышляю". Карта активировалась, показывая план Хогвартса.
"Хорошо, Червехвост. Берег чист. Выходим", - сказал Джеймс, словно генерал, командующий своими войсками.
Питер усмехнулся и взял в руки коробку. Внезапно его лицо осунулось. "А что это было за заклинание?" - спросил он.
Сириус закатил глаза. "Змеиный обман".
"О, да. Хорошо." Питер направился по коридору, чтобы приступить к выполнению задания.
"Давай, пошли!" - сказал Джеймс, сверяясь с картой. "Вроде все чисто".
Гарри и группа последовали за ними, пробираясь по коридорам Хогвартса в сторону Слизеринской части замка. Они спустились по нескольким лестницам, и камень стал казаться сырым, когда они спустились ниже уровня озера.
Они заняли позицию за углом от двери Слизерина, скрытую от посторонних глаз. Они ждали, периодически переговариваясь. Время от времени Джеймс украдкой поглядывал на карту, чтобы убедиться, что никто не приближается, чтобы поймать их.
Гарри поразился тому, какими юными и невинными они выглядели.
Внезапно дверь Слизерина распахнулась, и оттуда выскочил взбешенный учитель, за которым гналось большое количество змей Сириуса. Его лицо было прищурено от гнева, он яростно размахивал руками, пытаясь отбиться от летающих змей. Гарри никогда раньше не видел этого человека: высокий, стройный, с короткими чёрными волосами, тёмными глазами и тонкими усиками.
"Великий Мерлин! Это же Флогман! Как он так быстро узнал?" - запаниковал Джеймс.
В разговор вмешался старший Люпин. "Профессор Флогман в то время был старостой Слизерина. Он был очень похож на нынешнего профессора Снейпа", - сказал он всем собравшимся. Очевидно, что воспоминания доставляли ему огромное удовольствие.
"О нет. Вы же не думаете, что...", - сказал Сириус, напряженно сжимая руки на затылке.
Юный Люпин вздохнул. "Он запустил змей не в тот дымоход".
"Вот идиот!" - с отчаянием сказал Джеймс. "Он должен был положить их прямо в камин Флоггмана в его каюте! И что теперь?"
Заклинание змеи, похоже, ослабло. Трое мальчиков побежали по коридору прочь от Флоггмана. "Он собирается выйти наружу! Сначала надо найти Червехвоста", - сказал Сириус.
Они остановились и посмотрели на карту. "Черт возьми, Червехвост направляется прямо к нему", - сказал Джеймс, проводя пальцами по волосам.
"Предоставьте это мне", - усмехнулся Сириус. "Я отвлеку Флоггмана, а ты займись Червехвостом. Каким-то образом нам нужно добраться до своих кроватей, пока Флоггман не додумался проверить, вышли ли мы из башни. Давай встретимся у портрета Гриффиндора".
Джеймс показал ему большой палец вверх. Сириус превратился в свою собачью форму и улетел.
Гарри посмотрел на Невилла и Полумну, думая, что они будут удивлены превращением. Он решил, что лучше ввести их в курс дела. "Сириус был тайным Анимагом. Как и мой отец", - с гордостью сказал он.
Джеймс и младший Люпин сверялись с картой. Гарри видел, как Флогман и Сириус на карте быстро двигались по соседнему коридору, удаляясь от Питера и их позиции.
"Ладно, Муни, пошли", - сказал Джеймс.
Они побежали по коридору и вскоре встретились с Питером. "Как все прошло?" - спросил он взволнованно.
"Ну, это могло бы быть великолепно - если бы ты поместил змей в правильный дымоход", - холодно сказал Джеймс.
Питер выглядел ошеломленным. "Что?"
"Ты засунул их в дымоход Флоггмана!" - сердито сказал Джеймс.
"Ой, простите", - неуверенно сказал Питер.
"Мы поговорим об этом позже. Нам нужно возвращаться в общежитие!" Джеймс снова проверил карту. "Похоже, Пэдфут избавился от Флоггмена. Он на другой стороне замка. Падфут направляется обратно к портретной яме".
Они побежали по коридору и поднялись на несколько лестничных пролетов, направляясь к гриффиндорской башне. Они свернули за угол и резко бросились назад.
"Черт возьми, - обеспокоенно сказал Джеймс, - Флогман, наверное, уже позвонил Стирлингу. Он ждет у портретного отверстия!"
"Он не мог уже обыскать общежитие. Он, наверное, ждёт, кто вернётся", - сказал Молодой Люпин.
Старый Люпин снова заговорил. "Стирлинг был старостой Гриффиндора", - сказал он, ухмыляясь.
К ним подбежал Пэдфут и снова превратился в Сириуса. "Миссия выполнена. Я схватил его палочку в рот, и он гонялся за мной по всему замку", - сказал он, смеясь.
"Ну, пока не смейся. Стирлинг охраняет дыру", - сказал Джеймс. Лицо Сириуса опустилось. "Нам нужно отвлечься. У вас остались змеи?"
"Ну, не совсем. У меня есть несколько бракованных и прототипов...", - неуверенно сказал Сириус.
"Возьми их! Лучше, чем ничего!" - сказал Джеймс.
"Они не совсем сработают, как ожидалось", - сказал Сириус, - "но я не вижу других вариантов. Я засунул их в секретную кладовую. Вернусь через минуту". Он побежал по коридору. Оставшиеся трое нервно оглядывались друг на друга, ожидая возвращения Сириуса. Джеймс следил за картой Мародёров.
Вскоре Сириус вернулся с очередной коробкой. "Я не могу ручаться за эти..."
Джеймс нетерпеливо прервал его. "Хватит предупреждений. Оставь их здесь, и давай обойдем вокруг и перейдем на другую сторону".
Они направились прочь от портретного проема, пройдя еще несколько проходов, пока не оказались в другом конце коридора. Сириус заглянул за угол. "Всё ещё там. Пора действовать".
Он махнул палочкой в сторону другого конца коридора и прошептал: "Змеиный морок!".
Вдруг со стороны змей раздался сильный взрыв. Стирлинг испуганно обернулся и побежал по коридору разбираться. Джеймс уже собирался двинуться с места, когда Стирлинг, спотыкаясь, вернулся обратно. Несколько змей, казалось, пытались увести его в другую сторону, но они продолжали обвиваться вокруг его ног, ставя подножки. Гарри вздрогнул, когда Стирлинг особенно сильно упал на каменный пол.
Несколько летающих змей с огромной скоростью кружили вокруг его головы, затем отклонялись и с громким звуком ударялись о стены, после чего снова кружились вокруг его головы.
Гарри в недоумении уставился на происходящее. Сцена представляла собой полное столпотворение. Квартет, похоже, был с ним согласен, так как с открытым ртом смотрел на Стирлинга, в панике размахивающего руками.
Наконец, Стирлинг, видимо, почувствовал, что ему нужна помощь, и начал бежать по коридору прочь от Мародеров, по пути атакуя змей-берсерков.
"Чёрт возьми, если мы не поднимемся наверх, у нас будут проблемы. Сейчас у нас есть шанс. Пошли!" - сказал Джеймс, его голос немного дрожал.
http://tl.rulate.ru/book/94335/3170958
Готово:
Использование: