Вэй Далэй прекратил свои действия и вернул копье Чэнь Му.
Чэнь Му отказался от него и обратился к Дун Цзюньвэю:
— Командир отряда, организуй всех, чтобы погрузить рис на телегу, оставив половину места. Мы с Вэем сходим за водой.
— Конечно, идите, — кивнула Дун Цзюньвэй.
Перед тем как прийти сюда, Чэнь Му взял несколько материалов из одноразовой пластиковой ложки, намереваясь повторить то, что они сделали в прошлый раз, набрав побольше воды. В конце концов, другого шанса в будущем может и не представиться.
Вернувшись к контейнеру с минеральной водой, Вэй Далэй проделал ту же процедуру, протыкая бутылки копьем.
Чэнь Му по очереди передавал ему приготовленные ведра с водой, а после того как они наполнялись, запечатывал их.
После того как Чэнь Му сделал это один раз и отдохнул за ночь, его душевные силы теперь были очень велики. Он выполнял эти задания гораздо искуснее.
— Эй, а почему поверхность воды выглядит неровной? — спросил Вэй Далэй, наполняя воду.
— Это из-за поверхностного натяжения воды и капиллярного действия. Это похоже на то, как вогнута поверхность воды в пробирке. Эти ведра с водой даже меньше пробирок, поэтому такое явление вполне естественно. Очевидно, ты не былидостаточно внимательным на уроках, — объяснил Чэнь Му и выругался.
Вэй Далэй ничуть не смутился.
В прошлый раз было темно, и все были не в духе, поэтому не заметили этих деталей. Однако Чэнь Му уже думал об этом и даже обсуждал это с Тан Цзин.
Прежде чем сделать перерыв, они наполнили пять ведер воды подряд.
Вэй Далэй взял по одному ведру в руки и направился к тележке.
Чэнь Му тоже попробовал поднять ведро, но оно не сдвинулось с места.
Действительно, его нельзя было сравнить с этим медведеподобным существом.
Со стороны Дун Цзюньвэя оставалось только погрузить рис на тележку. С этим было покончено быстро, так как рисовые зерна, хотя и выглядели огромными, были достаточно легкими, чтобы даже девушка могла нести их.
Чтобы оставить достаточно места для ведер с водой, они могли переместить только дюжину или около того рисовых зерен. Но по размеру этого было достаточно, чтобы прокормить их в течение долгого времени.
Единственная проблема заключалась в том, что у них не было средств для его приготовления.
Если бы дело дошло до этого, им пришлось бы есть его сырым.
Но это все же лучше, чем умирать от голода.
Переложив последнее рисовое зерно, Танг Цзин погладила его и улыбнулась:
— Это недавно собранный рис, ему меньше года.
— Ты можешь это сказать?— спросил Чэнь Му.
— Цвет и блеск старого риса был бы совсем другим, да и запах был бы специфическим. Есть его в сыром виде не очень приятно. Но с новым рисом мы справимся, — объяснила Тан Цзин.
Среди современных студентов умение различать зерна разных злаков уже было весьма примечательным, не говоря уже о том, чтобы определить возраст риса.
Чэнь Му вздохнул:
— Сейчас самая большая проблема — как приготовить еду. Мы не можем продолжать жить как первобытные охотники.
— Да, — кивнула Дун Цзюньвэй.
— Можно ли развести огонь?
— Это очень сложно, — покачала головой Тан Цзин. — Даже если нам удастся разжечь огонь, спичка, которая больше нас всех, сгорит за несколько секунд, и это будет почти бессмысленно. С другой стороны, дрова, способные поддерживать огонь в течение длительного времени, слишком тяжелы для нас. Даже если бы мы смогли его перенести, мы не смогли бы безопасно подойти к огню.
— Значит, в будущем мы вообще не сможем использовать огонь?
— Это не совсем невозможно. Мы можем искать более мелкие предметы, которые горят медленно и относительно долговечны.
— Например?
— Например, свечи. Хотя они все еще намного больше нас, с ними можно справиться. При правильном обращении мы сможем их использовать.
— Но, за исключением дней рождения, я уже много лет не видела свечей, — вздохнула Дун Цзюньвэй.
Даже в таких развитых прибрежных городах, как Шаньши, частые перебои с электричеством стали редкостью для всей страны. В результате жители действительно стали меньше знать о свечах.
— Скорее всего, в кафе их тоже не будет. А если и есть, то где их сейчас искать? — вздохнул Чэнь Му.
Тан Цзин сказала:
— Это действительно большая проблема. Возможно, нам придется долгое время питаться только сырой пищей.
— Мы можем обсудить это позже. Давайте вернемся сейчас и постепенно разработаем план, — предложил Дун Цзюньвэй, собираясь организовать всех к возвращению.
Но Чэнь Му прервал его:
— Командир отряда, не хотите ли вы помыться там?
Это предложение мгновенно нашло поддержку у всех.
За последние два дня все сильно вспотели. Их одежда постоянно намокала, а затем высыхала, образуя на теле кристаллы соли. При этом у них не было возможности как следует вымыться.
Вэй Далэй вышел вперед и последовательно налил в две бутылки воды, чтобы все могли умыться.
Мальчики просто стояли под водой и позволяли ей плескаться повсюду.
Девушки не могли быть столь же смелыми, поэтому они могли лишь использовать платки или рукава, чтобы промокнуть воду и вытереть себя.
Но возможность умыть лицо в этот момент успокаивала их больше, чем что-либо другое.
После того как люди уменьшились, даже малейший ветерок поднимал пыль на земле, как песчаная буря. Почти все выглядели пыльными и растрепанными.
Дун Цзюньвэй умыла лицо и вернула себе прежний очаровательный вид.
Напившись досыта, все были готовы отправиться в обратный путь.
— Здесь полно еды, но, к счастью, мы не задерживаемся здесь надолго, поэтому здесь не так много случайных тварей. Однако Чэнь Му уже заметил несколько мотыльков, летающих вокруг мешков с мукой, — заметила Тан Цзин.
Как раз когда они собирались уходить, Ду Цзяцзя внезапно закричал.
Все стали очень чувствительны к любым звукам и инстинктивно насторожились.
— Мышь... нет, какие-то жуки...
Ду Цзяцзя указал на место возле мешков с рисом, где ползали несколько темных и крошечных существ. На первый взгляд они действительно напоминали мышей.
Но настоящие мыши были гораздо крупнее человека.
— Это рисовые долгоносики, — быстро узнала их Тан Цзин.
— Рисовые долгоносики?
— Да, когда зерно долго хранится, могут появиться рисовые долгоносики. Хотя в этих мешках новый рис, это место использовалось для длительного хранения зерна, поэтому найти здесь рисовых долгоносиков — нормальное явление.
— Они... не будут кусать людей, верно?
— Не волнуйся, рисовые долгоносики питаются только зернами, у них нет зубов, поэтому они не укусят людей, — успокоила Тан Цзин.
— Вот и хорошо, — вздохнули все с облегчением.
— Давайте продолжим движение. Я не могу не чувствовать себя здесь беспокойно, — сказала Тан Цзин.
— Подождите минутку, — остановила их Дун Цзюньвэй. — У меня есть идея.
— Какая?
— Кроме Чэнь Му и Далэя, я предлагаю всем остальным попробовать убить рисового долгоносика, — предложила Дун Цзюньвэй.
— Почему? — даже Цянь Фэй, высокий и сильный парень, выглядел немного нерешительным.
По сравнению с людьми в данный момент рисовые долгоносики действительно были довольно маленькими, поэтому никто не боялся быть съеденным, как если бы столкнулся с сороконожкой.
Однако человеческие страхи не всегда соответствовали размеру.
Мыши, тараканы, змеи — большинство из них были гораздо меньше человека, но 99% людей все равно пугались, когда видели их.
Дун Цзюньвэй понимала всеобщее недовольство, но настаивала:
— Мы не можем всегда полагаться на других, мы должны быть способны защитить себя сами. Может, с сороконожками и не справиться, но хотя бы с обычными муравьями мы должны быть в состоянии справиться. Рисовые долгоносики не причинят никакого вреда, так что они отлично подойдут для тренировки.
Все быстро поняли, что имел в виду командир отряда.
Надо сказать, что идея Дун Цзюньвэй была действительно хорошей.
Чан Цзюньянь засомневался:
— Но у нас нет таких способностей, как у Далэя.
Дун Цзюньвэй ответила:
— Чэнь Му тоже всего лишь обычный человек. Почему он с самого начала мог убивать муравьев?
Все считали, что такие люди, как Чэнь Му, встречаются редко, и использовать его в качестве примера было несправедливо.
Но они также понимали, что предложение командира отряда было сделано для их же блага.
Тан Цзин добавила:
— Верно. Даже если мы не сможем много тренироваться, это хотя бы укрепит наше мужество. Мы не должны замирать от страха, когда в следующий раз столкнемся с чем-то.
— Чэнь Му, одолжи мне на время свое оружие, ладно?
http://tl.rulate.ru/book/94302/3772821
Готово: