× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Just a Defence Against the Dark Arts Professor / Просто профессор защиты от темных искусств: Глава 161

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шум шагов Ролле, спускающегося вниз по лестнице, постепенно затих, и Шерлок сел за стол у кровати, читая газету трехдневной давности.

Краем глаза он увидел, как Каркаров и Ролле вышли из бара вместе, а затем использовали трансгрессию, чтобы уйти.

Вскоре к «Дырявому котлу» пришла еще одна группа волшебников, все в мантиях Министерства магии.

Очевидно, кто-то сообщил об этом инциденте в Министерство магии, как только Каркаров и остальные ушли. Все волшебники здесь — мракоборцы.

Они пришли в бар, чтобы провести простой опрос, спросили, что произошло, и ушли.

Не то чтобы мракоборцы не действуют, просто в ситуации и правда нечего разбирать.

Каркаров и Ролле пришли в бар «Дырявый котел», не нашли того, кого искали, и сразу ушли. Из информации маленькой девочки они ничего не смогли проанализировать.

После того, как мракоборцы ушли, Том, который все еще был напуган, продолжил протирать бар, а большинство гостей в зале уже ушли.

Волшебники были напуганы тем, что произошло несколько минут назад. К счастью, пришедшими были Каркаров и Ролле, которые не были известны своим безумием среди Пожирателей смерти.

Если бы пришли Беллатрикс Лестрейндж и ее муж, Родольфус Лестрейндж, которые были двумя безумцами, сегодня кто-то наверняка пострадал бы.

А Шерлок наверху, убедившись, что все Пожиратели смерти и мракоборцы ушли, осторожно приподнял край кровати.

— Выходи, они все ушли.

Раздался шуршащий звук, как будто что-то вылезло из-под кровати, а затем из-под воздуха появилась маленькая головка, которая смотрела на Шерлока ясными и яркими глазами.

Маленькая девочка обернула свое тело плащом-невидимкой, оставив открытой только голову. На первый взгляд она выглядела как отрезанная голова, парящая в воздухе, что было немного страшно.

Девочке всего шесть или семь лет, у нее светлые волосы, прекрасной длины, и нежное личико как у фарфоровой куклы. Самое поразительное в ней — это ее глаза, яркие и живые.

Шерлок посмотрел на нее и отхлебнул черного чая из чайной чашки.

— Как тебя зовут?

— Эми.

Голос маленькой девочки был нежным, с привкусом молочного шоколада, но тон ее был спокойным, и она совсем не звучала как ребенок ее возраста.

— А как твое полное имя? Какая у тебя фамилия? — спросил Шерлок, глядя на нее.

Эми покачала головой.

— Папочка сказал, что нельзя.

Шерлок поднял бровь.

— Твой папа и отправил тебя сюда?

Эми снова кивнула.

Шерлок догадался, что если Пожиратели смерти хотели арестовать ее, то это, вероятно, было связано с ее семьей. В противном случае в аресте ребенка, который еще не дорос до того, чтобы ходить в школу магии, не было бы никакого смысла.

— Том внизу не знает, что ты здесь живешь?

Эми наклонила голову и сказала:

— Раньше он знал, но когда папы не стало, он забыл.

Шерлок на мгновение задумался, а затем понял, что она имела в виду.

— Твой папа сказал ему забыть об этом?

— Как только он забывает, все пустое. Этот старый дедушка забыл и Эми, и папочку.

Эми протянула свои нежные белые пальчики из плаща-невидимки и сделала круг в воздухе, повторяя действие Забывающего заклятия, как будто показывала Шерлоку сцену, происходившую в тот момент.

Отец девочки тоже был настороже, понимая, что Пожиратели смерти могут прийти к его дочери, поэтому он оставил ей плащ-невидимку и стер память Тома о них.

Шерлок почувствовал неладное в этой Эми.

Она может быть ничем, но ее отец определенно имел какое-то прошлое, и Пожиратели смерти хотят арестовать ее, вероятно, из-за ее отца.

Но отец Эми все же не стал брать ее с собой, а спрятал в «Дырявом котле». Очевидно, что его нынешнее положение не очень хорошее.

Шерлок нахмурился и снова посмотрел на маленькую девочку, но обнаружил, что она смотрит на тарелку с печеньем на его столе.

Эми тоже увидела взгляд в его глазах и с надеждой спросила:

— Эми может съесть?

Она ведет себя не как избалованный ребенок или попрошайка, а скорее как в гостях у друга, который видит понравившуюся ему еду и спрашивает об этом как следует.

Шерлок помог ей выдвинуть стул, намекая, что тарелка предназначается ей.

Эми отложила плащ-невидимку и, вместо того, чтобы сразу усесться за стол, засеменила в ванную комнату помыть руки, а затем вернулась.

«Спасибо».

Она поклонилась Шерлоку в знак благодарности, и наконец выпрямилась на стуле и взяла печенье.

Наставник Эми был очень хорошим, и у девочки совершенно не было непослушания, которое свойственно детям этого возраста.

Шерлок продолжил расспрашивать ее, пока она ела печенье.

«Тогда почему ты пряталась в моей комнате?»

Когда Эми говорила, она проглатывала всю еду во рту, прежде чем открыть рот.

«Эми чувствует себя здесь в безопасности».

«Как ты ее ощущаешь?» Шерлок поднял брови.

«Папа сказал, что у Эми всегда точные предчувствия, и если ты не можешь определиться с чем-то, просто следуй своим предчувствиям».

Сказав это, она проявила немного детскую гордость, которая заставила Шерлока подумать, что она немного инфантильна.

«Тогда как ты ела раньше?»

«Эми сама надевала плащ-невидимку, чтобы взять еду».

«Воровала из бара?»

«Нет, Эми платит, булочку и два ореха, и кладет их в монетную коробку в баре. Папа сказал, что воровать плохо, так что Эми этого не делает».

Она держала в руке печенье и моргала на Шерлока, как бы спрашивая, есть ли у него еще вопросы? Если нет, она будет спокойно есть печенье.

Шерлок посмотрел на нее и рассмеялся, он почувствовал, что эта маленькая девочка по имени Эми очень милая.

«Ешь, мы поговорим, когда ты закончишь».

Затем Шерлок принес ей стакан горячего молока. Эми ела не спеша и медленно жевала. Она съела только меньше половины тарелки печенья и потратила на это почти полчаса.

Когда она наелась, то повернулась к Шерлоку и посмотрела на него своими яркими глазами.

«Может ли Эми приходить сюда играть в будущем?»

Шерлок не ответил ей сразу, а продолжил задавать вопросы.

«Как долго твой отец хотел, чтобы ты здесь побыла?»

«Папа сказал оставить Эми здесь и ждать, пока он не вернется, а если он не вернется в течение недели, пусть Эми уйдет с тем, кто ей покажется подходящим».

«Пойти с тем, кто покажется тебе подходящим?»

Шерлок нахмурился. Отец девочки показался ему странным, вроде бы ответственным, но очень безответственным.

«Как долго твой отец отсутствует?»

Эми сидела на высоком стульчике, болтая ногами в белых носках. Маленький кусочек сального икры был виден под брюками, и она протянула маленькую ладошку к Шерлоку.

«Пять дней».

Сама она, похоже, совсем не боится и не нервничает. Небольшой девочке шести или семи лет, ее родители уже много дней нет рядом, она не плачет и не создает проблем, и хорошо заботится о себе, даже в волшебном мире это редкость.

«А что насчет матери Эми?»

«Нет мамы». В словах Эми не было печали или грусти, а лишь немного самодовольства: «Папа сказал, что Эми — его единственное сокровище, и он не может разделить Эми с другими, поэтому у Эми нет мамы».

Шерлок тоже понял историю ее семьи. Либо ее родители развелись, либо ее мать умерла очень рано, так что ее отец сказал бы такие слова, чтобы успокоить ребенка.

Эта маленькая девочка по имени Эми, очевидно, собиралась вызвать неприятности, но Шерлок на самом деле не хотел от нее избавляться.

Может быть, это было из-за того, что она два года была профессором, и когда она увидела ребенка, она почувствовала опекунство, или, может быть, потому, что Эми была очень послушной, что вызвало сочувствие Шерлока, или, может быть, это произошло из-за судьбы, из-за которой Шерлок почувствовал, что эта маленькая девочка очень хорошо ему подходит.

Он хотел помочь маленькой девочке.

«Если отец Эми не придет забрать Эми через два дня, Эми может прийти ко мне». Шерлок улыбнулся и протянул ей руку: «Меня зовут Джон Ватсон, приятно познакомиться с тобой».

Эми наклонила голову и посмотрела на протянутую руку Шерлока.

«Если Эми последует за Джоном, это доставит Джону неприятности».

Шерлок подмигнул ей.

«Джон не боится неприятностей».

Девочка поджала губы и протянула маленькую руку, чтобы взять руку Шерлока.

«Приятно познакомиться с тобой тоже, Джон».

После того, как они познакомились, вскоре они сыграли в волшебные шахматы, чтобы скоротать время.

Во время обеда Шерлок знал, что на протяжении последних пяти дней она по сути каждый день ела хлеб, поэтому он специально попросил у Тома еще немного еды и поделился им с ней.

Лишь вечером Эми попрощалась с Шерлоком и вернулась в комнату 10 по соседству.

Перед тем, как стемнело, Снейп нашел Шерлока.

"Я приготовил лекарство, мы можем его доставить".

Шерлок удивленно посмотрел на него.

"Так быстро? Разве это не три дня?"

Снейп выразил презрение взглядом.

"Бутылочка ерундового тоника, только мусор потребует три дня".

Хотя он и говорил большие слова, Снейп, очевидно, занимался совершенствованием медицины в комнате, что заставило Шерлока, который весь день играл с маленькой девочкой в шахматы, немного устыдиться, и он дважды кашлянул.

"Кхе-кхе, достоин быть мастером зелий. Пойдем, давай доставим его и, кстати, посмотрим, сколько она может запросить за мой флакон целебного зелья".

Они вдвоем вышли из "Дырявого котла" и вернулись в "Магазин необычных зелий". Ведьма, которая подписала с ними контракт в прошлый раз, на этот раз все еще находилась в магазине.

Ведьма была особенно удивлена тем, что они доставили зелье раньше срока, а качество зелья было исключительно высоким.

Она была полна похвал ремеслу Снейпа и назвала цену флакона целебного зелья Шерлока.

"Наш фармацевт не обнаружил ингредиентов в твоем флаконе с лекарством, но терапевтический эффект лучше, чем у большинства лекарств на рынке, даже достигая того же уровня, что и эссенция Байсянь".

Ведьма не пыталась обесценить эффект зелья, чтобы снизить цену, и, очевидно, была настроена на долгосрочное сотрудничество с Шерлоком.

"Но поскольку это новый тип лекарства, цена не будет такой высокой, как у эссенции Байсянь. Если ты хочешь продать только готовый продукт, я могу дать только половину цены эссенции Байсянь. Если ты хочешь продать формулу, то цену мы можем легко обсудить, и даже можно подписать контракт и поделить прибыль".

Условия, которые она предложила, были очень искренними. Если бы у Шерлока действительно была формула зелья на руках, он, возможно, согласился бы продать формулу ей напрямую.

Формула излечимого зелья состоит только из фрагментов магического камня. Конечно, он не может продавать подобные вещи, поэтому он может продавать только готовый продукт.

"Как ты и сказала, половина цены эссенции Байсянь подойдет. Я помню цену эссенции Байсянь на рынке. Маленький флакон стоит около 30 галлеонов".

Ведьма, казалось, была немного разочарована его решением, но бизнес должен был продолжаться, сказала она.

"Цена флакона эссенции Байсянь в моем магазине составляет 34 галлона. Если ты продашь готовый продукт за этот флакон, я могу предложить тебе 17 галлеонов".

Шерлок прищурил глаза, его улыбка была полна богатства.

Он никогда раньше не думал, что лечебное зелье, сделанное из фрагментов Философского камня, все еще может стоить столько денег. Для него это было совершенно бесполезным. Продажа одного флакона принесет чистую прибыль в 17 галлеонов.

Полная версия Философского камня может не только производить эликсир, но и превращать камень в золото. Фрагмент Философского камня также унаследовал часть свойства "превращения камня в золото", и только целебное зелье может создать огромное богатство.

"Сколько времени требуется, чтобы приготовить это зелье?" - спросила ведьма.

Шерлок не сказал, что выработка слишком высока, что всего очень много, если люди узнают, что этот вид лекарства легко приготовить, а материалы дешевы, цена определенно будет снижена.

"Я могу предоставить тебе пять флаконов в месяц. Процесс приготовления несложен, но некоторые материалы очень редки, как у Байсянь", - сказал он, причмокнув губами.

Находившийся рядом Снейп невольно дернул уголками рта, увидев его таким.

Ознакомившись с ним в эти дни, глядя на Шерлока, он понял, что тот дурачит людей.

Ведьма была сильно удивлена.

«Пять бутылок это уже очень много! Если ты сможешь обеспечить поставку в таком количестве, то наш магазин сможет использовать это как основной продукт, а закупочную цену можно повысить, когда в будущем поднимется цена».

Хозяйка этой лавки очень щедра в своем бизнесе и с ней очень комфортно иметь дело.

Окончательно определившись со стоимостью покупки лечебного зелья, Шерлок в сторонке приватно обратился к Снейпу.

«Готового продукта моего пузырька слишком мало, и времени его на это не хватает. Если хочешь, можешь подкинуть список по переработке снадобья».

Снейп произнес холодно.

«Деньги, которые ты продаешь – это твои, деньги, которые я зарабатываю на переработке снадобий – мои, какая мне разница, сможешь ли ты заработать. Мне здесь делать нечего, просто использую ее материалы, чтобы отработать технику~www.wuxiax.com~». Шерлок похлопал его по плечу.

«Мы с тобой все кузнечики на одной веревочке, что тут еще делить?».

«Иди отсюда, не приближайся ко мне!».

Снейп тоже упрямая скотина, у которой «трусливого зайца» изображает «дерзкий рот». На деле же сейчас он в периоде растерянности. Не знает, чем себя занять, кроме спасения Лили. Переработка снадобий для него лишь способ успокоить свой ум и скоротать время.

После того, как все решилось, Шерлок продал все семь имевшихся у него пузырьков с лечебными зельями ведьме и выручил за них в общей сложности 119 галлеонов, кошелек его вмиг наполнился.

Теперь вопрос с выживанием в этом времени для него и Снейпа решен окончательно, беспокоиться не о чем.

Никаких зацепок насчет возвращения в правильную временную линию у них пока не было. Шерлоку оставалось сосредоточиться на том, чтобы сделать очень важную для него вещь и вернуться к вопросам, которые он за это время успел изучить.

А именно – что за беда приключилась с родителями прежнего хозяина тела.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/94105/3973488

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода