ОБНОВЛЕНИЕ: Гарри был поражен размерами директрисы.
Он полагал, что если бы мадам Максим и профессор Дамблдор сошлись в схватке на условии, что никто не будет применять магию, даже три профессора Дамблдора не были бы ей противниками.
"Спасибо за беспокойство, мадам, но с профессором Форрестом мы под защитой по всему пути", - сказал Гарри.
Мадам Максим кивнула, будто у нее были и другие дела.
"В полдень вы можете пойти в банкетный зал и попробовать буйабес (французский рыбный суп). По моему скромному мнению, мастерство домашних эльфов нашей школы находится на высоте. Я пойду по некоторым официальным делам, желаю вам весело провести время".
Видя, как она уходит, Гарри прошептал на ухо Шерлоку.
"Мне кажется, она может быть родственницей Хагрида!"
Шерлок дал Гарри подзатыльник, и тот, потирая затылок, огорченно протянул:
"Я же говорил, что не надо обсуждать людей за их спиной, тем более, высмеивать чьи-то особенности. Это нехорошо".
Под наставлением Шерлока Гарри все же прислушался.
Они продолжили слоняться по Бобатону, встретив ученицу, которая училась в кампусе, и какое-то время поболтали с ней о школьной жизни.
Из ее слов следовало, что атмосфера в этой школе была более серьезная, чем в Хогвартсе, и вдобавок было еще несколько правил.
Другими словами, прежний Хогвартс не был столь раскрепощенным, как сейчас. И только после того, как директором стал Дамблдор, атмосфера стала более расслабленной.
В полдень они отведали в банкетном зале Бобатона рекомендованный мадам Максим рыбный суп.
Гарри и Шерлок не привыкли к спиртному, поэтому предпочли здесь тосты.
Напиток с приятным теплом имел замечательный вкус и был принят господином-спасителем Поттером на ура.
После обеда они немного посидели в саду, а затем собрались покинуть Бобатон.
Маршрут пребывания Шерлока во Франции импровизировался.
Например, решение приехать в Бобатон было принято по ходу дела в Кане.
А что до дальнейшего направления, они прислушались к совету учителя по общим вопросам Гаррела, который устроил их в Бобатон.
"Возле маггловского города Сен-Годам у подножия Пиренеев находится волшебный торговый городок под названием Аспе. Там собираются французские, португальские, испанские и некоторые африканские волшебники. Вы можете зайти в теплый бар, побродить. Там довольно неплохие вина и стейки".
Вернувшись в летающую машину и поднявшись на север вдоль Пиренеев, Шерлок доставил Гарри в город волшебников по имени Аспе.
Здесь было более оживленно, чем в Хогсмиде.
Главная причина заключается в том, что Пиренеи - это граница Испании и Франции, а если пересечь океан, то совсем недалеко до Африки.
Поэтому в этом городке собираются не только французские волшебники, но и волшебники из соседних стран, поэтому здесь находится самая развитая волшебная торговая улица в Южной Европе.
Увидев, что примерно пятая часть прогуливающихся по улице была негроидной расы, Гарри не удержался и вздохнул.
"Здесь довольно много африканских волшебников".
Шерлок похлопал его по плечу и посоветовал прислушаться к разговору чернокожих волшебников, а потом Гарри с удивлением обнаружил, что большинство из них говорили по-французски.
"Они все французы!" - спросил в изумлении Гарри.
Шерлок цыкнул на него и призывно сделал знак замолчать.
"Это нормально. Понятие чистокровия среди французских волшебников не так сильно, как в Великобритании. Здесь волшебники-полукровки и магглорожденные составляют весьма большой процент. Однако процентное содержание чернокожего населения во французском маггловском обществе из года в год растет. Это немного повлияло и на... Поэтому не стоит сразу же, увидев чернокожего волшебника, думать, что он афроамериканец".
Гарри кивнул, но все же неопределенно, и пошел вслед за Шерлоком по улицам волшебного города Аспе.
Здесь действительно очень оживленно. Возможно, это самое главное место сбора волшебников в Южной Европе. Гарри приобрел на улице много интересных вещей.
Шерлоку не пришлось в волшебном обществе платить за Гарри.
Судя по происхождению волшебника, предки Гарри запустили компанию по производству шампуня, а оставшееся ему имущество было гораздо толще, чем скромный сейф Шерлока, по-настоящему крупная собака.
Как раз когда Шерлока доставал торговец в лавке зелий, уговаривая продать ему противоядие от любовного зелья, Гарри вдруг, казалось, совершил важное открытие, расширил глаза в одну сторону, и все его тело изменилось. Надо же остолбенеть.
Торговец, от которого избавился Шерлок, заметил странность Гарри, посмотрел на него и обнаружил, что тот смотрит на молодую волшебницу.
У этой ведьмы были длинные блестящие серебристо-белые волосы, нежные черты лица и кожа белее снега. А главное, от всей нее исходило завораживающее обаяние.
Шерлок перестал быть очарован ведьмой. Он лишил свои глаза выражения и, уже пялясь на Гарри, разбудил его.
«Эй, эй, эй, вот-вот слюни потекут по груди».
Лицо Гарри покраснело, и он спешно вытер уголки рта, но не нашел ничего.
«Ты солгал мне! Профессор!» — сказал с обидой Гарри.
«Если бы я тебя снова не разбудил, слюни действительно потекли бы». Сказав это, Шерлок схватил за шиворот Гарри, всё еще неохотно расстающегося с девушкой, и унес, «С этой девушкой проблемы, у нее, должно быть, родословная какого-то особенного магического существа, иначе бы она не источала бессознательно такое обаяние. Советую тебе не терять бдительности».
Вечер приближался, и небо медленно темнело. Шерлок отвел Гарри прямо в теплый бар, рекомендованный старой ведьмой Гаррель, и вошел.
Теплый бар точно соответствует своему названию. Атмосфера внутри действительно теплая. Теплый желтый свет и мягкая музыка придают всему бару очень стильный вид.
Шерлок и Гарри нашли пустое место у окна и сели, заказав два стейка и бутылку красного вина.
«Не попробуешь на этот раз?» Шерлок открыл пробку красного вина и жестом предложил Гарри.
Гарри снова и снова отрицательно махал руками. В прошлый раз, когда он продегустировал глоток красного вина в Сомюре, он выплюнул его. Это было совсем не похоже на виноградный сок, который он себе представлял.
Шерлок заказал ему стакан апельсинового сока, и, как сказала Гаррель, стейк здесь был действительно хорош, и Гарри, и Шерлок остались очень довольны.
Когда они съели половину, Гарри вдруг коснулся руки Шерлока и движением руки показал ему в сторону стойки бара.
Сереброволосая девушка, которую они только что видели на улице, толкнула дверь и вошла.
Она была не одна, а с молодым волшебником, который выглядел очень внимательным, примерно так же, как Шерлок.
Шерлок лишь бросил взгляд, повернул голову и постучал вилкой по тарелке Гарри, напоминая ему.
«Ешь как следует, не глазей по сторонам».
«Она вроде бы ученица из Шармбатона». Хотя Гарри вернул внимание стейку, очевидно, он все еще продолжал думать о завораживающей девушке.
Шерлок поднял брови.
«Откуда ты знаешь?»
Пока они разговаривали, девушка и следовавший за ней волшебник подошли и сели рядом с ними, на последнее свободное место в баре.
Гарри жестом показал Шерлоку глазами, и Шерлок посмотрел туда, куда были направлены его глаза, и точно, на рукаве мантии девушки он увидел эмблему Шармбатона — два скрещенных золотых жезла.
Шерлок пожал плечами, показывая, что лучше бы ему есть как следует.
В последнее время во Франции он съел много вкусных блюд, и животы Шерлока и Гарри растянулись.
Уже одного стейка на человека было мало, чтобы удовлетворить аппетит. После еды они заказали еще запеченных улиток и две миски лукового супа.
«Куда идем дальше? Профессор», — спросил Гарри, продолжая жевать улитку.
Шерлок воспользовался моментом, чтобы достать карту Франции, которую он носил с собой, и посмотрел на их следующий маршрут путешествия.
Хорошо... тогда поедем на север, а если продолжим на юг, то доберемся до Испании. Сделаем круг вокруг Швейцарии на северо-востоке, поедем в Лион, Женеву, а потом в маленький Интеркенну. Проведем там экскурсию по городу и, наконец, отправимся в Париж.
— А времени у нас хватит?
— Конечно, опоздать мы опоздаем, лишь бы к августу попасть к Нику Лемею в Париж, а до этого времени мы можем везде погулять.
Пока они беседовали, в разговор вмешался некто с несколько высокомерным, но бойким и приятным голосом, и спросил по-английски с сильным французским акцентом:
— Вы тоже едете к мсье Нику Лемею?
Шерлок и Гарри обернулись на прервавшую их девушку с серебристыми волосами.
Гарри, услышав, что она сама заговорила на тему разговора, тут же не удержался, чтобы сразу не ответить.
Но, заметив взгляд Шерлока, он опустил голову и принялся с чувством вины допивать луковый суп.
Шерлок отвел Гарри своим взглядом и бесстрастно посмотрел на девушку.
— Простите?
Девушка подняла голову, оголив изящную белоснежную шею.
— Флер Делакур, шестой курс «Бобатона».
Шерлок кивнул.
— Мы действительно едем в Париж к мсье Нику Лемею по приглашению одного нашего старшего.
— Одолжите! Пардон, мсье и мадемуазель, одолжите!
В этот момент между двумя обеденными столиками прошмыгнул гоблин в сером балахоне и, споткнувшись, случайно задел стул Флер.
Шерлок чуть прищурился и, ничего не говоря, посмотрел вслед гоблину.
Флер же с неослабевающим интересом продолжала:
— Я как раз еду проведать мсье Ника Лемея, и от мадам Максим я слышала, что у него, кажется, есть что-то интересное, что он хочет отослать...
Едва она это произнесла, как Шерлок уже поднялся с места. Он надел куртку и поднял на ноги Гарри, который делал вид, что хлебает луковый суп, а на самом деле во все уши слушал Флер.
— Вы нас простите, мадемуазель Делакур, нам тут кое-куда пойти нужно. — И, произнеся это, Шерлок взглянул на гоблина, который шел к камину. — Полагаю, вам стоит проверить, ничего ли вы не потеряли, и, простите, желаю вам в дальнейшем удачи.
С этими словами Шерлок вытащил Гарри из паба, который с недоумением оглядывался по сторонам.
Перед тем, как выйти, Гарри бросил взгляд, исполненный жалости, на девушку по имени Флер.
— Профессор, а вы были искренни в своем пожелании удачи мадемуазель Делакур?
Выйдя из паба, Гарри осведомился, следуя по пятам за Шерлоком.
Шерлок фыркнул.
— Та несчастная дурочка даже не заметила, что ее обокрали. Конечно, я искренне пожелал ей удачи в дальнейшей жизни.
Гарри во глубине души лишь тихо поскорбел о Флер.
Потерять вещь и попасть под проклятье, бедняжка.
http://tl.rulate.ru/book/94105/3969495
Готово:
Использование: