Напряжение, кажется, покидает тело мужчины, в то время как двое подростков наконец-то перестают обращать внимание на мои уши.
— Спасибо, мисс Скарлет! — мужчина, похоже, очень рад, но, несмотря на это, держит себя в руках. В отличие от двух других, стоящих рядом с ним, один из которых, судя по внешнему виду и тому, как он кланяется мне, похоже, приехал из-за океана на восток, а вторая просто смотрит в потолок, и по ее лицу текут тихие слезы.
Довольно странно.
И он все еще называет меня мисс Скарлет. Но, видимо, от этого никуда не деться. Парень выглядит так, будто у него есть какая-то дисциплинарная подготовка, как у военных или полицейских, или что-то в этом роде.
Словно прочитав мои мысли, мужчина вдруг представился: — Меня зовут Джон Уинслоу, я офицер полиции, который прибыл сюда, чтобы встретиться с генеральным директором. Но потом случилось все это, и встреча как бы отошло на второй план, — он протягивает мне руку с вежливой улыбкой на лице и добавляет, — приятно познакомиться с вами, мисс Скарлет.
Я пожимаю его руку, чувствуя, что это уже немного нормальнее. Гораздо лучше, чем неловкость нашего первого приветствия.
— По словам моего соотечественника, — мужчина делает паузу, махая рукой женщине рядом с ним, которая просто машет мне в ответ, — генератор для бункера этого этажа находится в бункере прямо под нами, и если учесть, что он не включен, то там должно было произойти что-то плохое. Поэтому мы отправили моего напарника и одного из сотрудников службы безопасности этого этажа, вооруженных запатентованными импульсными винтовками Чипер, на разведку.
— И они не вернулись, — заканчиваю я за него, прежде чем скрестить руки и взглянуть на второго человека из трех, стоящих впереди. Тот лишь машет мне рукой и улыбается, но я снова поворачиваюсь к офицеру Уинслоу, который кивает головой в подтверждение моих слов.
— Так и есть, — говорит он, а затем бросает взгляд на нескольких мужчин, одетых в форму офицеров службы безопасности, — у нас осталась только одна импульсная винтовка, но у этих троих есть еще и пистолеты, — он с надеждой смотрит на меня. — Может быть, вы поможете им спуститься на двадцать шестой этаж?
Я несколько секунд смотрю на мужчин, прежде чем подумать о том, что импульсная винтовка может помочь мне в охоте на демонов. А это немалая помощь.
— Конечно, — отвечаю я, пожимая плечами. — Я все равно туда направлялась.
Волна облегчения проходит через всех в комнате. Кроме ребенка. Даже подростки похоже выдохнули с облегчением моим ответом.
Я удивленно моргаю, но уже через секунду пожимаю плечами, а затем поворачиваюсь и иду к двери.
— Хорошо, я буду у лестницы, когда вы будете готовы, — говорю я им, махнув рукой через плечо. Мне не терпится уйти от этой группы людей.
Люди в комнате - многие из них были теми, кто не произнес ни слова за все время беседы - практически засыпали меня благодарностями и словами признательности, пока я не закрыла за собой дверь со вздохом облегчения. И не прошло и секунды, как я услышала, что тануки заговорил.
— Ты действительно не любишь общаться с людьми, да?
Это так очевидно?
— Да, так и есть.
Глупый пушистик. Это был риторический вопрос.
— Да. Так и есть.
Мой глаз дергается, пока я иду через холл к лестнице.
Глупый мохнатый шарик становится нахальным. Не знала, что «дух», или, скорее, фея, способна на такое.
На этот раз мне требуется всего три минуты, чтобы добраться до лестницы, поскольку однажды я уже пробиралась через лабиринт этажа. И только через две минуты ко мне присоединяются остальные.
Неудивительно, что один из них - полицейский, а двое других - охранники, причем один из охранников остался позади, вероятно, в качестве меры защиты других людей на этаже. Между тем, тот, кто держит импульсную винтовку, которую я видела в телевизоре, - один из охранников. Не уверена, потому ли это, что они не доверили технику постороннему человеку, или же этот охранник просто лучше умеет ею пользоваться. В любом случае, для меня это не имеет значения.
Хотя не совсем понимаю, какой смысл говорить мне, что у них три пистолета, если они взяли с собой только два.
— Скарлет, — кивает офицер Уинслоу. — Идём?
Я киваю в ответ и начинаю спускаться по лестнице.
Идем.
Мы втроем идем до середины лестницы, где я останавливаюсь и закрываю глаза, просто прислушиваясь к звукам на полу.
— Скарл... — я прерываю его, подняв палец.
Послушав несколько секунд, я хмурюсь и открываю глаза.
— Похоже, на этаже нет ни одного порождения. Только гончие и двуногие демоны, — говорю я всем троим, испытывая легкий страх при этой мысли. Но я гашу этот страх так же быстро, как он появляется. Ведь если у нас есть импульсная винтовка, то с егерем они справятся. А если это рыцарь, то можно просто убежать. Это просто защитники, которые назначают себя охранять что-то или кого-то, и никогда не оставляют этого поручения: — Значит, мы встретимся либо с егерями, либо с рыцарями.
Я вижу, как все трое напряглись при слове «рыцари». И я не могу их винить.
Судя по тому, что я читала, это страшные существа. Но от них не так уж трудно убежать, иначе жертв в Разломах I класса было бы гораздо больше.
Хотя не исключено, что они могут находиться в месте, блокирующем проход остальных. Все-таки я не знаю планировку здания.
В таком случае я придумаю, что делать, когда придет время.
— Ты, — показываю я на парня с импульсной винтовкой - довольно крупного мужчину с густой бородой и длинными каштановыми волосами, - заставляя его удивленно открыть рот, а затем указать на себя. — Да, ты. Я хочу, чтобы ты был рядом со мной с этой твоей импульсной винтовкой.
Он кивает, не произнося ни слова в ответ.
Вероятно, потому, что я выказываю при этом замешательство, офицер объясняет: — Извините, Карл немой.
О.
Хорошо.
Карл подходит ко мне и снова кивает, но на этот раз с немного грустным выражением лица.
Бедный Карл.
— Вы двое, просто держитесь позади нас и постарайтесь не пострадать, — говорю я им, хотя, возможно, немного более бездушно, чем хотела.
Я снова поворачиваюсь и продолжаю спускаться по лестнице.
— Пойдемте.
http://tl.rulate.ru/book/94080/3168162
Готово:
Использование: