Читать Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 75 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 75

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Госпожа Са вновь восхитилась Сим Унгён. Ей ясно помнилось, как Унгён только родилась, а теперь вот уже 14 лет пролетело, и дочь превратилась в цветущую красавицу, почти такого же роста, как она сама. Госпожа Са с нежностью смотрела на Сим Унгён, поглаживая её щёку.

"Правда, ты уже такая взрослая барышня".

Войдя в комнату, Сим Унгён послала Бидан за лекарством и усадила мать на кровать. Закатав штанины, она увидела покрасневшие колени, на которых уже проступили синяки.

Как бы мягко ни было сидеть, после двух часов неподвижного стояния на коленях они не могли не пострадать. Сим Унгён с состраданием и гневом осторожно погладила колени матери.

"Мама, почему вы не сказали бабушке?"

Она понимала, что не может вмешиваться в личные отношения родителей.

Госпожа Са спокойно улыбнулась, взяв руку Сим Унгён в свои, и тихо спросила:

"Разве было бы правильно говорить с бабушкой об этом?"

Сим Унгён тоже знала, что об этом нельзя напрямую. Но видя наказание матери, ей было больно.

"Тогда почему бы вам не поговорить с отцом? Он мог бы передать это бабушке. Неужели вы позволите ей и дальше придираться и мучить вас?"

Прямолинейность Сим Унгён удивила госпожу Са. Она оглядела дочь и тихо одёрнула:

"Дитя, не стоит так говорить. Твоя бабушка наказывает меня не из вредности, а ради воспитания".

Сим Унгён было больно видеть мать такой. Госпожа Са ласково погладила её руку и мягко сказала:

"Как твой отец может сказать об этом бабушке? Стоит только упомянуть, как пострадает его репутация и бабушка забеспокоится. Да и тот, кто сплёл интриги, почует неладное".

"Послезавтра исполнится ровно два месяца с того дня, как доктор Мун начал готовить лекарство для отца, и он должен поправиться. Нет необходимости поднимать шум из-за того, что я простояла на коленях два часа. Если это пройдёт тихо, то и хорошо".

Госпожа Са споткнулась и продолжила: "И... я больше не хочу создавать отцу проблемы. Ведь он хорошо относится к нам ".

Большинство купцов Янчжоу имели множество жён и наложниц, а некоторые даже водили с собой любовниц. Но у отца было всего три наложницы. Наложница Бек - человек матери, наложница Су - взята бабушкой и Цю - единственная, приведённая отцом. Даже его любовницы сами пришли к нему из-за деловых связей. По крайней мере, в этом он лучше других мужчин.

Поздно ночью вернулся господин Сим. Услышав от матери о наказании госпожи Са в Ёнсондане, он догадался, что причиной стал вопрос о наследнике, и почувствовал себя виноватым.

Увидев госпожу Са, господин Сим сразу посмотрел на неё. Госпожа Са оглянулась, и служанки тут же вышли.

Госпожа Са помогла господину переодеться. Заметив, что она ходит медленнее обычного, он нахмурился и сел: "Что сегодня сказала вам мать?"

Госпожа Са покачала головой и налила ему чай: "Ничего особенного, только повседневный разговор".

Взяв чашку, господин притянул госпожу Са и с волнением смотрел на её красоту. Он вспомнил, что из-за его пребывания в её покоях она была вызвана к матери после ужина. Не упрекнув его, она даже не назвала госпоже истинную причину. Он был тронут её заботой о нём и с нежностью погладил её ногу: "Простите, что заставил вас пострадать

Госпожа Са услышала слова господина Сима и тихо выдохнула. Увидев, как её руки лежат на коленях, господин Сим явно подумал, что её колени не выдержат. Он намочил её одежду своими слезами и кивнул: "Госпожа, если вы будете так делать..." Госпожа Са, краснея, тихим голосом сказала ему: "Покажите мне..." Господин Сим грубо задрал её штаны. Увидев на её белых нежных ногах багровые синяки, его лицо помрачнело.

Госпожа Са, заметив, как изменилось лицо господина Сима, поспешила опустить штаны, прикрыв раны, и сказала: "У меня на коленях раны, поэтому сегодня вечером господин должен пойти в покои другой наложницы..."

"Зачем идти?!" - господин Сим нахмурился, прервав её слова. Госпожа Са вспомнила слова госпожи, сказанные днём. Та назвала её бесплодной и неблагодарной женщиной, которая не отпускает сына к другим наложницам. Какая свекровь станет так говорить с невесткой? Госпожа Са почувствовала горечь в носу.

Господин Сим с некоторым раздражением смотрел на то, как госпожа Са опустила голову, её белое лицо покраснело, а из глаз покатились слёзы. Увидев ещё и раны на коленях, он рассердился ещё больше, но в то же время ему стало жалко госпожу Са. Обняв её, господин Сим отвёл во внутренние покои, чтобы утешить.

"Не волнуйтесь. Когда вы выпьете лекарства и раны заживут, я буду больше оставаться в ваших покоях. Тогда матушка не будет вас попрекать", - услышав слова утешения господина Сима, госпожа Са пролила слёзы, которые долго сдерживала.

Долгое время госпожа Са терпела упрёки госпожи. Но нетерпеливы не только она, но и господин Сим, и сама госпожа Са. Если родится сын, это успокоит госпожу и господина Сима, станет опорой для госпожи Са и братом для Сим Унгён, чтобы они заботились друг о друге.

Подумав об этом, госпожа Са уткнулась лицом в плечо господина Сима. Сегодня, став на колени, она сделала правильный шаг - завоевала расположение господина и получила от него такое обещание, чувствующего вину. Господин Сим всегда держит слово, поэтому теперь, когда он будет чаще навещать её покои, зачатие ребёнка больше не проблема.

Госпожа Су в своих покоях была одета в алую, как гранат, верхнюю одежду с узором в виде ожерелья из тонкого шелка. Снизу она надела юбку с зелено-желтыми вышитыми цветами. Ее волосы были уложены в прическу сс шпилькой, инкрустированной фазаном. Несколько маленьких красных цветов, воткнутых туда, смотрелись очень красиво.

Госпожа Су сидела перед зеркалом, оглядываясь по сторонам, и спросила с довольным видом: "Фаньэр, как тебе мой сегодняшний наряд и макияж?"

Фаньэр смотрела на прекрасный образ госпожи Су в зеркале. Любуясь ее глазами, похожими на серебряные монеты, и изящными изогнутыми бровями, она искренне восхитилась: "Госпожа и так прекрасна, а сегодня, нарядившись так, похожа на небесную фею. Когда господин увидит вас, он не сможет оторвать глаз!"

"Ты и вправду умеешь говорить приятные слова", - госпожа Су бросила взгляд на Фаньэр и, нанеся румяна на алые губы, улыбнулась. Ей понравились слова Фаньэр. Сегодняшний наряд и макияж - результат особых стараний. Она хотела предстать перед господином во всей красе, чтобы он безумно в нее влюбился. И надеялась, что это случится как раз сегодня.

Повернув голову и глядя наружу, госпожа Су нахмурила брови: "Сходи, посмотри, не бездельничает ли опять Пинъэр. Уже темнеет, а господина всё нет. Почему он до сих пор не пришел?"

Госпожа Су специально сегодня ходила к госпоже жаловаться на госпожу Са, из-за чего та была вызвана и отругана. Конечно, вернувшись, господин должен пойти к госпоже Са и не сможет с ней спать.

Из трёх наложниц в этих покоях кто красивее её? А госпожа, наверняка упомянула о ней перед господином. Так что сегодня он обязательно придёт к ней.

http://tl.rulate.ru/book/94042/3191360

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку