Готовый перевод Academy’s Second Seat / Второй ранг Академии: Глава 1 / 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Насколько мне известно, на этом курсе есть несколько настоящих гениев, поэтому меня терзали смутные сомнения: смогу ли я вообще удержаться на пьедестале?

Пока я предавался этим невеселым размышлениям, карета начала въезжать на территорию академии.

Внутри царила суета: множество экипажей и толпы людей создавали шумную, живую атмосферу. Сегодня здесь проходила церемония поступления, поэтому вокруг собрались родители и знакомые студентов, пришедшие посмотреть на торжество.

Разумеется, я приехал лишь в сопровождении одного рыцаря.

И вовсе не потому, что я экономный, а потому что нахожусь в опале у собственной семьи.

Оригинального Руди, которого постоянно сравнивали со старшим братом и который иссыхал от чувства неполноценности, в особняке считали совершенно никчемным. Хоть у него и был талант к магии, даже этот дар бледнел на фоне успехов первенца.

Проблема была не в том, что Руди был плох, а в том, что старший сын герцогов Астрия был слишком уж выдающимся.

В итоге родители махнули на Руди рукой. Не было ни единой причины заботиться о ком-то с дурным характером и посредственными (по их мнению) навыками, так что они даже не соизволили посетить церемонию поступления.

Раз родители не приехали, я подумывал взять с собой служанку. Однако тащить горничную, которую после церемонии всё равно придется отправлять обратно, казалось бессмысленным.

Одного рыцаря для моей защиты было более чем достаточно.

— Молодой господин, мы прибыли.

С этими словами кучера рыцарь распахнул дверь кареты.

Спускаясь по ступенькам и оглядываясь по сторонам, я заметил, что многие люди пристально смотрят на меня. Хоть я и прибыл тихо, всего с одним охранником, на дверце экипажа красовалась белая лилия — герб герцогства Астрия, так что все прекрасно понимали, что перед ними Руди Астрия.

— О боже, лорд Руди!

Как только они это осознали, ко мне тут же направился какой-то юноша с цепким взглядом.

— Я так много слышал о вас. Для меня огромная честь встретить новый свет герцогского рода Астрия.

Я понятия не имел, кто это такой, но он внезапно подошел и начал рассыпаться в лести.

Стоило этому человеку растопить лед, как ко мне потянулись и многие другие.

— Приветствую. Я старший сын виконта Корвелла...

— Разве это не лорд Руди, который поступает в академию с высшим баллом?..

Они подступали ко мне, и с их языков срывались сладкие, как мед, речи.

Но я прекрасно знал правду. Те, чьи уста источают мед, часто прячут яд внутри.

Хотя этот яд и не причинит мне особого вреда. Насколько бы я ни был нелюбим в семье как второй сын, я всё равно оставался отпрыском герцогского рода, находящегося в центре власти Империи.

Тем не менее, дружба с этими людьми мне ничем не поможет. Они просто пытаются присосаться ко мне как пиявки.

Я мог бы завести здесь связи, но у меня не было времени на этот бесполезный нетворкинг. Я и так буду по уши занят учебой, и мне придется изрядно попотеть, чтобы выстроить отношения, необходимые для основного сюжета.

Я бросил короткий взгляд на своего рыцаря, и тот тут же начал оттеснять толпу.

— Молодой господин, кажется, утомлен долгой поездкой. Пожалуйста, поприветствуйте его позже.

— Г-господин?

Когда рыцарь прервал их, благородные отпрыски, пытавшиеся произвести на меня впечатление, выглядели растерянными. Казалось, они судорожно соображали, не допустили ли они какой-нибудь оплошности, которая могла меня расстроить.

Я мог бы позволить им просто уйти, но не видел смысла создавать себе дурную репутацию с самого старта, поэтому добавил:

— Я устал, но у нас будет еще много времени, чтобы поговорить позже.

Услышав мои слова, лица аристократов вновь просветлели. Похоже, они поверили, что дело действительно в моей усталости, а не в их ошибке.

— Ха-ха. Конечно. Я навещу вас позже.

— Увидимся на церемонии поступления.

Толпа дворян потеряла ко мне интерес и принялась болтать между собой.

— Идем.

По моей команде рыцарь подхватил мой багаж и двинулся следом за мной.

***

— Хм-м?

Из просторной комнаты общежития донесся задумчивый звук.

Кто-то с интересом наблюдал за этой сценой из окна.

— Это отличается от того, что я слышала.

Девушка склонила голову набок, анализируя ситуацию.

То, как Руди Астрия прошел мимо дворян, не вязалось с образом молодого лорда, который она нарисовала у себя в голове.

— Он действительно просто устал?

Хотя она явно наблюдала с высокого этажа, она пробормотала это так, словно слышала разговор внизу.

— Что ж, узнаю позже.

Уголки её губ изогнулись в приятной полуулыбке.

http://tl.rulate.ru/book/93987/9118621

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода