Снятие бинтов обнажило гладкое тело Сю Цюэ, на поверхности кожи которого остался лишь слой липкой мази.
"Рана всё ещё в ужасном состоянии и лекарь советовал не прекращать лечение ещё месяц. Почему ты снял бинты?"
Сяо Жоу ругала снаружи, но не решалась войти.
Сю Цюэ быстро схватил лоскутное одеяло с кровати и обернул им тело. Затем он откашлялся и сказал: "Сяо Жоу, со мной всё в порядке, это просто царапины. Ты не могла бы принести мне одежду?"
В мрачной обстановке Сяо Жоу ответила: "Погоди!"
Сяо Жоу ушла, и послышался звук шагов.
Сю Цюэ усмехнулся и откинулся на кровать, ожидая одежду. Резкий запах мази на его теле заставил его поморщиться от отвращения.
Он ждал и ждал. Прошло десять минут, а Сяо Жоу так и не вернулась.
Сю Цюэ не мог больше ждать. Может, Сяо Жоу позвала людей, чтобы поймать меня? Чёрт возьми, это может быть большим недоразумением.
Он быстро туже обмотал себя одеялом, спрыгнул с кровати, подбежал к двери и тихо приоткрыл её.
Выглянув из дома, он увидел, что действительно находится в бедной и маленькой деревне. Напротив он увидел несколько таких же ветхих домов. Улицы были немощёные и покрыты жёлтым илистым песком, из-за чего в округе было пыльно.
Однако эта обстановка предлагала иной взгляд на жизнь. Хотя она и была отсталой и деревенской, здесь можно было жить ближе к природе. Можно было также беззаботно прожить остаток дней в этом мирном месте.
При этом деревня неожиданно была тихой, а на улицах никого не было.
Сю Цюэ, вообще-то, не волновала красота деревни. Он спрятался за дверью и осмотрелся в поисках сельчан, но никого не было.
"Странно. Ещё недавно я слышал движение снаружи. Как деревня смогла так быстро опустеть после того, как ушла Сяо Жоу?"
Он начал хмуриться, размышляя над ситуацией и собираясь открыть дверь и проверить.
Совсем неподалёку послышался звук приближающихся шагов. Также было видно облако пыли.
Несколько крепких сельчан, вооружённых сельскохозяйственными орудиями, бежали к дому, в котором был Сю Цюэ.
Сю Цюэ широко распахнул глаза от удивления. Чёрт, она действительно позвала мужчин, чтобы меня поколотить?
"Быстро, мы не можем позволить животному навредить нашей деревне!" — крикнул смуглый и крепкий мужчина.
Сю Цюэ потерял дар речи. Вот же сволочи, называют меня животным? Они, что, хотят драться?
"Бах!"
Он распахнул дверь, обнажив своё гладкое и мягкое тело, частично прикрытое рваным одеялом. Какая неудобная ситуация.
Он начал ругаться, и тогда мужчины замерли с изумлёнными взглядами на лицах, пялясь на Сю Цюэ.
"Эй, малышка, что ты вылезла из постели?"
"Да, разве врач не говорил, что у тебя тяжёлые ранения? Иди ложись и оставь дело нам, мы втроём точно выгоним этого негодяя из деревни".
"Да, да, да. Поскорее иди отдыхай, не простудись".
...
Сю Цюэ растерялся и тупо вернулся в дом.
"Вы что, шутите? Вы пришли не для того, чтобы меня побить? Чёрт возьми, я думал, что вы все пришли поколачивать меня".
Если они пришли не ругаться, то на кого они ссылались как на "животное"? А Сяо Жоу всё ещё нет. Я в затруднительном положении.
В этот момент Сю Цюэ в шоке спросил: "Подождите, что произошло? Где Сяо Жоу?"
Несколько мужчин тупо ответили: "Что? Малышка, ты не знаешь, что произошло?"
"С гор спустился зверь, охотящийся на нас, сельчан, и Сяо Жоу заметила его и позвала всех на помощь. Мы работали и не знали, пока слуга семьи Ванов не пришёл и не рассказал. На самом деле мы спешили помочь".
"Да, да, нам пора. Малышка, пока что спрячься в доме и позволь нам разобраться с этим зверем. Давайте поймаем себе пир и вместе поедим мяса".
Мужчины закончили и с бодрым духом понесли свои мотыги, устремившись к выходу из деревни.
— Зверь?
Ошеломлённый Сю Цюэ застыл на месте. Очнувшись, он обвёл дом беглым взглядом и кинулся к деревянному гардеробу.
Среди беспорядка одежды он вытащил небольшой красный кусок ткани и обмотал им интимное место между ног. Затем накинул одеяло и помчался к выходу из деревни.
Он решил помочь, не зная, что это за зверь. Нужно столько людей для помощи, должно быть, он не из обычных.
Кроме того, раз там Сяо Роу, это обязательно. Он также мог "проявить крутизну", если ситуация позволит заработать несколько очков крутизны.
Сю Цюэ был так быстр, что его одеяло развевалось на ветру. Красная ткань, обмотанная вокруг его нижней части тела, делала его похожим на какую-то бедную версию супергероя.
Свист!
За долю секунды Сю Цюэ обогнал тех сельчан, промелькнув мимо и напугав их.
— Что за чёрт, как это маленькое дитё так быстро бегает? Он даже не выглядит раненым!
— Может быть, он тот Ученик на Высоком Уровне из Боевой Секты?
…
— Дзинь! Поздравляем хозяина "Сю Цюэ" с успешной скрытой демонстрацией крутизны. Награда составляет пять очков крутизны.
Системный звуковой сигнал прозвучал у него в голове по пути, на мгновение поразив его.
Какого чёрта? Когда это я проявлял крутизну?
Сю Цюэ остолбенел на мгновение, а затем пришёл в себя. Скрытая демонстрация крутизны? Выходит, я подсознательно проявил крутизну перед несколькими сельчанами! И награда была такой высокой. Пять очков крутизны одним махом?
Похоже, старая поговорка права: скрытая демонстрация крутизны самая эффективная.
...
Очень скоро, пройдя небольшую дорогу, они увидели толпу вдалеке. Все собрались у входа в деревню. От них доносились звуки гнева, смешанные с рёвом.
Звуки гнева исходили от людей, а рёв, очевидно, от зверя.
Сю Цюэ оторвал взгляд от толпы и увидел нескольких крепких мужчин и зверя.
Зверь был гигантским, размером с чёрного быка, выглядел очень сильным и свирепым. Однако у него была голова тигра. Его рёв сопровождался острыми клыками, и это было совершенно ужасно и подавляюще.
Несмотря на это, несколько человек не отступали, держа в руках мотыги и стоя перед толпой, лицом к лицу со зверем.
Сю Цюэ стал свидетелем всего этого и крикнул:
— Отпустите этого зверя!
Свист!
Мгновенно всё внимание сосредоточилось на нём.
Быстро поправляя своё одеяло, Сю Цюэ добавил:
— Дайте мне с ним разобраться!
— А! Почему ты здесь? — раздался из толпы потрясённый голос. Это была Сяо Роу.
Остальные сельчане тоже знали Сю Цюэ. Сменив тон, они воскликнули:
— Малыш, давай возвращайся. Если подойдёшь ещё ближе, тебя снова ранит зверь.
— Точно! Ты ранен. Быстро возвращайся!
…
Прежде чем Сю Цюэ полностью проявил свою крутизну, все собрались и преградили ему путь. Сю Цюэ поспешно ответил:
— Старейшины и соседи, у меня нет времени объяснять. Позвольте мне разобраться с этим зверем.
Однако сельчане не поняли и решительно преградили ему путь, упорно не позволяя ему идти на верную смерть.
Затем из толпы вышел старик, опиравшийся на трость. Он искренне посоветовал:
— Малыш! Мы все знаем, что у тебя доброе сердце, но с твоим маленьким телом и твоей раной, как ты можешь устоять против зверя? Будь хорошим и не заставляй себя. Посмотри! Мужчины уже все ранены зверем.
Сю Цюэ широко раскрыл глаза и провозгласил:
— Народ, я могу выглядеть тощим! Но я сражался и бросал вызов сотням зверей прежде, спросите у Сяо Роу, если не верите.
— А?
Сяо Роу была сбита с толку: разве ты не говорил, что десяткам зверей?
— Бах!
Внезапно раздались звуки мучений.
Песок и пыль заполнили воздух у входа в деревню. Бесчисленные собравшиеся мужчины поднялись в воздух, и в пыли при свете были видны следы крови.
Сельчане, пытавшиеся уговорить Сю Цюэ, были потрясены звуком. Когда они обернулись, их лица поменялись.
Среди постепенно оседающей песчаной пыли внезапно возникла огромная смолянисто-черная фигура, ревя и бросаясь на них!
"Р-р-р!"
Ревущий звук создал гнетущую и устрашающую атмосферу, и все на мгновение замерло.
Сяо Жоу, стоявшая впереди толпы, побледнела. В зрачках все больше увеличивалась пара когтей...
Сильный порыв ветра сдул песчаную пыль, словно резкие и суровые зимние ветра, обнажая ледяной холодный пол, готовый разорвать хрупкую фигуру Сяо Жоу в клочья.
"Плохо дело".
"Сяо Жоу, беги!"
"Все кончено!"
Окружающие сельчане один за другим кричали в ужасе, словно уже стали свидетелями ее неминуемой кровавой гибели.
Во время этого события, когда жизнь и смерть висели на волоске, из толпы стремительно выскочило тело, похожее на молнию. Оно было одето в "красное нижнее белье" и развевающийся на ветру "плащ", и мужественно бросилось в сторону Сяо Жоу.
http://tl.rulate.ru/book/9386/3970636
Готово:
Использование: