Читать Angry Harry and the Seven / Злобный Гарри и Семёрка: Глава 28 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Angry Harry and the Seven / Злобный Гарри и Семёрка: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри, казалось, предвидел будущее. Сигнус же хохотал, как одержимый. — Я бы его расцеловал! — воскликнул он. — Если бы он не был обручен с Дафной, я бы сам заключил с ним контракт! Мерлин, я бы даже предложил ему Асторию в придачу!

На шум в комнату вошла Изабель. — Сигнус? — спросила она. — Что, во имя Мерлина, тебя так взволновало?

— Гарри! — выдохнул Сигнус. — Он только что провернул самый слизеринский трюк, который я когда-либо видел. И против главы Дома Слизерина, ни много ни мало! Ха!

Изабель попыталась успокоить мужа: — Может быть, если бы ты успокоился и объяснил…

— Вот! — Сигнус протянул ей листок пергамента. — Прочти это! Я должен лететь к Августе! — И он, словно угорелый, выскочил из комнаты. У камина Сигнус бросил щепотку порошка, рявкнул: «Longbottom Hall» и просунул голову в пламя. — Августа! — позвал он. — Августа, ты здесь?

В гостиной Лонгботтом-холла появилась маленькая эльфийка и прошептала: — Госпожа в гостиной, Мипси её позовёт. — И исчезла. Следующим, кого увидел Сигнус, была Августа, вошедшая в гостиную, за ней шла Амелия. — Сигнус? — спросила Августа.

— Августа! Гарри прислал нам воспоминание! Ты должна это увидеть! Это как… подарок от самих богов! Манна небесная!

— Ну, Амелия здесь…

— Приведи ее! Она тоже сможет это увидеть! Ей понравится!

— Хорошо, Сигнус, я полагаю, у нас есть время…

— Да! Проходи! — И он снова высунул голову из пламени. Не задумываясь, он взмахнул палочкой, отгоняя копоть, которая успела усесться на его плечи, лицо и волосы. Пламя снова вспыхнуло, и к нему присоединились Августа и Амелия. Обе они использовали свои палочки, чтобы изгнать сажу и пепел. — Добро пожаловать, обе! — сказал он, после чего развернулся и зашагал прочь. — У меня в кабинете есть перьевая решето…

Заведя дам в свой кабинет и потирая руки от предвкушения, он сказал: — Итак. Гарри прислал мне письмо и воспоминания о том, что произошло сегодня утром за завтраком в Большом зале. — Обращаясь к жене, он спросил: — Иззи, ты можешь показать им письмо?

Изабель, не произнеся ни слова, передала письмо Августе. Заглянув Амелии через плечо, она прочитала:

Лорд Гринграсс,

Лорд благородного и древнейшего дома Гринграссов

С возмущённым сердцем я вынужден обратиться к Вам в связи с инцидентом, произошедшим сегодня утром во время завтрака в Большом зале школы чародейства и волшебства Хогвартс. Мастер зелий Северус Снейп самым гнусным образом попытался помешать моей помолвке с Вашей прекрасной дочерью, леди Дафной. Я настолько разгневан этим событием, что не могу приложить перо к пергаменту, чтобы описать его вам. Это перевернуло мой желудок. Вместо этого я привел свои воспоминания об этом отвратительном поступке, чтобы вы могли сами оценить серьезность преступления. Я прошу, чтобы вы сами стали свидетелем этого события. Затем, в качестве уступки мне, договоритесь со вдовствующей леди Лонгботтом, регентом Поттером, о времени, когда она сможет увидеть то же самое. Хотя нарушение, допущенное мастером зелий Снейпом, можно считать незначительным, поскольку речь идёт о помолвке между двумя благородными и древнейшими Домами, я считаю, что оно достаточно серьёзно и должно быть рассмотрено вами, как членами Визенгамота, имеющими хорошую репутацию. Я считаю, что даже Дамблдор, как Главный Колдун и пытавшийся в свое время вмешаться, недостоин судить об этом деле. Веселитесь! Мистер Гарри Джей Поттер

Глава благородного и древнейшего дома Поттеров

— Переворот, уступка, переговоры, незначительные, серьезные опечатки, Визенгамот, Дамблдор, — размышляла Августа. — Почему он подчеркнул эти слова?

— Кажется, я знаю, — ответил ухмыляющийся Сигнус. — Посмотри со мной воспоминания, и я объясню.

Четверо взрослых погрузились в воспоминания и некоторое время оставались неподвижными. Примерно через десять минут все они снова встали прямо и отошли назад. — О, Боже! — воскликнула Августа. — Ха! — снова воскликнул Сигнус. — Вы видели, что он сделал? Он привел в Большой зал молодую кареглазую гриффиндорскую ведьму, усадил ее за стол Хаффлпаффа вместе с юными Сьюзен и Ханной лицом к столу Слизерина, что-то прошептал им троим и юному Невиллу, от чего те заулыбались, как ненормальные, а потом пошел и сел рядом с Даф и Трейси, которые явно его ждали, за стол Слизерина лицом к ним! — Он всё заранее спланировал! — снова воскликнул он. — Я не знаю, как он это сделал, но я знаю, что мальчик обманул Шляпу, чтобы она определила его в Рейвенкло, а не в Слизерин. Я уверен в этом! Я даже был свидетелем сортировки, и она была одной из самых долгих, которые я когда-либо видел или слышал!

— Да, но, возможно, теперь вы сможете объяснить нам, простым смертным, почему он так поступил, — сказала Амелия. — Хотя, кажется, у меня есть идея.

— Это письмо, — сказал Сигнус. — Overturn — вместо turn — уступка, negotiate — переговоры, minor — незначительный, sirius — не ошибся в написании serious — Wizengamot, Dumbledore. — Разве ты не видишь? Мы можем использовать то, что он сделал. Поскольку Гарри несовершеннолетний, мы с Августой можем отменить извинения и использовать этот инцидент для переговоров и выбивания уступок из Дамблдора в Визенгамоте. Его последняя фраза — «Развлекайтесь» — говорит нам именно об этом! А имя Сириус — Сириус Блэк — говорит о том, что он надеется, что мы сможем использовать это, чтобы выбить уступки за свободу Сириуса!

Смеясь, Сигнус сказал: — Дамблдор собирается сделать все возможное, чтобы спасти своего драгоценного шпиона. Мы можем использовать это, чтобы получить от него то, что хотим. Он не посмеет попытаться помешать нам, чтобы мы не бросили Снейпу официальный вызов. Мы держим его за яйца, и Гарри отдал его нам! — Мальчик одним махом свел на нет влияние Снейпа в школе и лишил Дамблдора возможности блокировать нас! И он использовал для этого законы старого пути. Это был самый хитрый ход Слизерина!

— О, Боже, — мягко сказала Амелия. — Он это сделал, не так ли?

— Вдобавок ко всему, когда я провожал Гарри в Хогвартс вчера вечером, было видно, что все остальные студенты либо просто боятся, либо ужасно боятся его, — сказал Сигнус, тяжело дыша от смеха. — А теперь он только что очень убедительно предупредил всех остальных, что Дафну никто не должен беспокоить — иначе! И по лицам мальчиков, сидящих за столом Слизерина, было видно, что они прекрасно поняли его слова. Эта девочка только что стала самой безопасной ведьмой в Хогвартсе!

После обеда Гарри предстояло занятие по Гербологии со Слизеринцами. Это дало ему возможность присесть за стол рядом с Дафной, где за соседним столиком расположились еще одна слизеринская ведьма и Трейси. Он быстро понял, что Дафна обладает глубокими знаниями о зельях и ингредиентах, которыми изобиловали растения в оранжерее. Вместе они с удовольствием пересаживали рассаду буботубера из поддонов в маленькие горшочки, в то время как Трейси и ее напарница пересаживали диттанию из небольших горшков в более крупные.

— Черт! — тихо выдохнул Гарри, понюхав один из саженцев. — Эти штуки пахнут бензином.

— Бензином? — переспросила Дафна.

— Да, это топливо, которое используют в автомобилях, — пояснил Гарри. — Ну, знаешь, маггловские машины с четырьмя колесами, в которых ездят люди?

— Я знаю, что такое автомобиль, Гарри, — ответила она снисходительным тоном.

— Извини, — пробормотал Гарри. — Просто я знаю, что некоторые волшебники не в курсе маггловских технологий и наук. — Он задумчиво добавил: — Смею предположить, что они могут быть весьма огнеопасны.

— Да, — подтвердила Дафна. — Но гной, который добывают из узелков на полностью созревших буботуберах, обладает широким спектром лечебных свойств. Однако при работе с ними в сыром виде необходимо надевать защитные перчатки. Гной очень едкий и может вызвать ожоги и нарывы на голой коже.

— Пять баллов Слизерину, мисс Гринграсс, — раздался за их спинами голос профессора Спраут. — За мудрый и правильный совет по безопасному обращению с гноем буботубера. Молодец!

Профессор удалилась, а Гарри и Дафна продолжили работу. Вскоре они закончили и привели в порядок рабочее место. Их быстро выпроводили из оранжереи, и выходные были в их распоряжении.

После последнего пятничного урока Гарри и Дафна подошли к двери кабинета и личных покоев старосты Гарри, профессора Флитвика, и постучали.

— Войдите! — послышалось изнутри.

Гарри открыл дверь и пропустил Дафну вперед.

— А, мистер Поттер и мисс Гринграсс, — приветствовал их миниатюрный мастер по чарам. — Чем обязан?

— Сэр, ко мне обратились несколько студентов Рейвенкло с просьбой провести уроки по этикету и традициям волшебников, — начал Гарри. — Я пришел попросить разрешения создать клуб для этих целей в соответствии с правилами для студентов.

Профессор на секунду оглянулся и жестом указал на кресло у другой стороны стола.

— Присаживайтесь, и мы обсудим это, — предложил он.

Они расположились по обе стороны кресла, и Гарри подождал, пока Дафна сядет, прежде чем сесть сам. Как только он это сделал, Дафна взяла его руку в свою. Эти жесты не остались незамеченными профессором.

— Итак, — начал Флитвик. — Расскажите мне о клубе этикета и традиций, который вы хотите создать.

— Ну, после того, что произошло сегодня утром, ко мне обратилась пара наших "Когтей", которые хотели узнать, что я имел в виду, говоря о том, что я сказал; и что это значило вообще. После этого разговора, в ходе которого я рассказал о Домах волшебников и их многоуровневости, о различных Наследниках и Наследницах, как явных, так и предполагаемых, о том, что такое помолвочный контракт, и о контракте, в котором участвовали мы с Дафной, и намекнул на многие другие традиции и нормы этикета в мире волшебников, они, в общем-то, набросились на меня и попросили научить их. — Гарри продолжил: — Если я буду их учить, то хочу сделать это как следует. Я буду спонсировать клуб из средств Дома Поттеров, предоставлю тексты, составлю планы занятий и формализую обучение, насколько это возможно, еще до начала занятий.

Профессор Флитвик сидел, откинувшись на спинку своего вращающегося кресла, и осторожно поворачивал его то в одну, то в другую сторону. Он наклонился вперед, поставил локти на край стола и обхватил подбородок руками.

— Время от времени к нам приходят люди, желающие обучать магглорожденных волшебников, — начал он. — Чаще всего созданный клуб умирает через несколько месяцев. — Он посмотрел на Гарри и Дафну. — Сейчас передо мной чистокровный и полукровка, выросший в мире магглов, желающий сделать то же самое. Кроме того, вы оба являетесь наследниками Благородных и Древнейших Домов, а это существенно отличается от того, что было раньше, и я чувствую, что здесь работает чувство Благородного долга. — Глядя прямо на Гарри, он сказал: — Я также весьма впечатлен вашими познаниями в этом вопросе, особенно если учесть, что вы выросли магглом.

Гарри покраснел и ответил: — Я очень быстро учусь, сэр.

Флитвик снова сел на свое место и сказал: — Поскольку это не будет стоить Хогвартсу ни одного из наших ограниченных свободных средств, у нас есть свободные классы, чтобы вы могли основать свой клуб. Судя по вашему небольшому утреннему представлению, очевидно, что вы знакомы, по крайней мере, с некоторыми традициями. Поскольку вас двое, и вы хотите работать вместе, чтобы добиться успеха, я буду рад стать сотрудником, который будет спонсировать ваш клуб. — Он сделал паузу и добавил: — Однако перед тем, как получить официальное разрешение, я хотел бы увидеть приличный набор планов занятий, охватывающих, по крайней мере, первые полдюжины занятий, которые вы хотите проводить. И клуб должен быть открыт для всех студентов, включая чистокровных.

Видя выражение их лиц от того, что им пришлось впустить чистокровных, он сказал: — Я понимаю, что вы можете думать, что среди чистокровных есть люди, которые будут посещать занятия только для того, чтобы их нарушить. Однако это требование, чтобы такие клубы были открыты для всех, если только возраст не является проблемой.

Гарри и Дафна кивнули профессору в знак согласия.

— С учетом сказанного и при условии, что вы согласны с моими требованиями, я не могу отказать вам в создании клуба на начальном этапе, — сказал профессор. — Ну вот, в принципе, я вам разрешаю.

Вскоре они вышли за дверь и направились в Большой зал на ужин, а затем в библиотеку. У обоих были домашние задания, и, кроме Большого зала, это было единственное место, где студенты разных Домов могли сесть за их выполнение вместе.

http://tl.rulate.ru/book/93580/3121295

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку