× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Naruto : Pure Blood / Наруто: Чистокровный: Глава 73.3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Собравшиеся на вершине скалы жители деревни Хокаге потеряли дар речи, их глаза округлились от неверия. Они были свидетелями всего процесса построения деревни от начала до конца, но все равно не могли поверить в увиденное. Масштабы случившегося были непостижимы, и они с трудом подбирали слова, чтобы его описать.

- Неужели такое вообще возможно? Человек на такое не способен, - думали они в молчаливом благоговении. Они просто не могли себе вообразить, насколько огромна была деревня, которая теперь простиралась перед ними, занимая площадь в сорок-пятьдесят квадратных километров.

- Он вообще человек? - Этот вопрос шепотом задавали себе все, кто был свидетелем невероятного деяния Наруто. Наруто же, почувствовав их эмоции, подумал: - Невежественные глупцы.

Несмотря на необыкновенное зрелище, представшее перед ними, люди дрожали от холода, слишком потрясенные увиденным, чтобы обратить внимание на ледяной холод, поселившийся в воздухе.

- Он просто невероятен, - сказал Шикамару всем присутствующим, нарушив воцарившуюся тишину.

Никто из них не мог отрицать истинности его слов. Неоспоримые доказательства лежали прямо перед их глазами. Мастерство Наруто в управлении чакрой и его поразительный контроль не оставляли места для возражений.

По мере того как они размышляли о величине его силы, у них возникали тревожные вопросы. Неужели Наруто уже стал таким же могущественным, как Первый Хокаге? А ведь он еще даже не достиг своего зрелого возраста... Он был еще совсем ребенком.

Пока холод пробирал всех до костей, Цунаде не могла не задуматься о природе силы и ее потенциальных возможностях как для добра, так и для зла. Ее взгляд был прикован к очаровательной заснеженной деревне, которая теперь украшала пейзаж перед ней.

- Почему бы людям не использовать свою силу во благо, вместо того чтобы постоянно причинять друг другу зло и творить хаос? - Молча думала она.

Оторвавшись от своих размышлений, Цунаде решительным тоном обратилась к остальным: - Давайте в первую очередь позаботимся о благополучии мирных жителей, а затем обсудим наши дальнейшие действия.

Приоритеты были ясны, пришло время сосредоточиться на благосостоянии людей, которые вскоре назовут эту замечательную деревню своим домом.

Цунаде не сводила взгляда с только что построенной деревни, не в силах оторваться от ее красоты.

Ее взор устремился к башне Хокаге, возвышавшейся среди живописных строений и напоминавшей замок, подобающий королевским особам.

С уверенностью в завтрашнем дне Цунаде повела гражданских и ниндзя к их новым домам. Когда они вошли внутрь, их изумление достигло предела.

Тепло, окутавшее их, резко контрастировало с холодом снаружи, на лицах жителей деревни отражалась смесь восхищения и благодарности за новую жизнь, которая их ожидала.

С момента заселения деревни прошло пять дней, и все похороны уже состоялись. С каждым днем в деревню возвращалось подобие нормальной жизни, и она снова начинала походить на себя прежнюю. Однако среди шиноби все еще сохранялось некое напряжение.

Несмотря на это напряжение, простые жители находили утешение во вновь обретенном мире. Их заботы рассеялись, и дети снова свободно разгуливали по деревне, радостно играя в снегу, лепя снеговиков и занимаясь разными другими делами.

Наруто прогуливался по деревне, не сводя взгляда с играющих детей. Направляясь к новому кабинету Хокаге, он улыбался, глядя на окружавшие его картины счастья и беззаботности.

И вот спустя несколько минут Наруто уже стоял перед Цунаде и вел с ней серьезный разговор. - Значит, ты отправляешься на личную миссию? - Спросила она.

- Да, - подтвердил он. - Некоторым крысам удалось сбежать... Я должен навести порядок.

Беспокойство Цунаде было налицо, и она высказала свои переживания. - Что, если кто-то снова нападет на нашу деревню? Ты не можешь просто так взять и уйти. Ты нужен нам здесь, в деревне.

Она не могла отрицать огромную силу, которой обладал Наруто, и прекрасно понимала, что без него их деревня может оказаться не в состоянии защитить себя. Материнский инстинкт и любовь к деревне тяготили ее сердце, и она искренне надеялась защитить их вновь обретенный рай от любых возможных угроз.

Наруто смотрел на Цунаде с сочувствием в глазах, понимая ее уязвимость, несмотря на статус Хокаге.

- Не волнуйся ни о чем, - успокоил он ее. - Я могу с уверенностью сказать, что ничего плохого не случится, - сомнения не покидали Цунаде, и она в очередной раз спросила: - Тебе действительно нужно идти?

Наруто кивнул. - Да.

Несмотря на свое положение Хокаге, Цунаде не могла игнорировать авторитет и значимость Наруто. Она неохотно дала свое согласие, но в ее словах звучала обеспокоенность. - Хорошо, ты можешь идти... только возвращайся быстро.

Наруто ответил на ее слова кивком, после чего вышел из башни Хокаге.

Несмотря на то, что Цунаде обладала внушительными способностями шиноби ранга S, она не могла избавиться от чувства тревоги.

Стоя на крыше и глядя вниз на сотворенную им деревню, Наруто испытывал чувство глубокого удовлетворения. Это было настоящее произведение искусства, и красота его была нереальной.

- Ты сделал ее по-настоящему великолепной, - прозвучал рядом с ним чей-то голос, прерывая его мысли.

- Конечно... Либо идеально, либо никак, - отозвался Наруто.

Вдвоем они провели минуту в тихом созерцании,

- Ты готов... Шикамару? - Задал он вопрос.

- Да... пойдем. Я так ждал этого дня, - проговорил Шикамару.

Наруто понимающе кивнул, и они оба исчезли из виду.

В то время как оригинальный Наруто находился неподалеку от Деревни Скрытого Листа, его клон вместе с Шикамару отправился на задание - обучиться теневым техникам и заодно разделаться с назойливым дуэтом Хидана и Какузу. С помощью одного клона он намеревался одним выстрелом убить двух зайцев.

Глаза Наруто заблестели, а на лице появилась хитрая улыбка, когда он заметил одного конкретного человека. - Хе-хе... ?????, твое время пришло. Приготовься, - тихо усмехнулся он и скрылся в неизвестном направлении, оставив после себя витать в воздухе предчувствие надвигающихся перемен.

http://tl.rulate.ru/book/92877/4106993

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода