Читать Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 3: Подарокb :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Проблемы с доступом к Rulate? Попробуйте изменить настройки DNS

Готовый перевод Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 3: Подарокb

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Прошло шесть долгих лет с тех пор, как Мерлин явился к основателям и попросил их о помощи. Но эти годы были добрыми, полными света и тепла. Маленький Гарри рос, как цветок на солнце, прочно вплетаясь в жизни каждого, даже если некоторые упрямо отказывались это признавать. С самого начала всё было непросто: дикая магия Гарри оказалась куда сильнее, чем они могли предположить. Уже в три года пришлось начинать обучение контролю и окклюменции. Детский ум, как известно, изобретателен и способен порождать идеи, недоступные взрослому разуму. Но даже обучение не смогло полностью обуздать эту дикую силу. Гарри научился управлять ею, пусть и в ограниченных пределах. Он мог притягивать к себе предметы, словно по мановению волшебной палочки, и исчезать, оставляя после себя лишь смутный аромат магии. Наблюдать за четырёхлетним ребенком, хитростью управляющим этой силой, было истинным удовольствием.

Три года спустя Мерлин вернулся, помолодевший, словно сам время шло вспять. Он воспринимал это как благо: хуже, чем раньше, уже быть не могло. С шести лет Гарри слушал рассказы о своей крестной семье, учился черпать силу из своих эмоций. Было решено отложить начало его обучения ещё на год. В Гарри было слишком много магии, слишком много энергии. В семь лет он почти полностью контролировал свою силу. Исчезать и появляться для него стало так же просто, как взмахнуть рукой.

Но обучение Гарри не ограничивалось только магией. Он с поразительной легкостью научился читать и писать, готовился к роли наследника и лорда. Конечно, они не могли научить его всему, что ему предстояло узнать, ведь доступ к Домам, которые он унаследует, был закрыт. Но этикет, обычаи, история, а также взаимодействие с другими расами были обязательными к изучению. Ровена настояла на том, чтобы начать учить Гарри языкам с раннего возраста. В четыре года он уже освоил латынь и французский. Каждый новый язык открывал перед ним новые горизонты, и Ровена следила за тем, чтобы Гарри не забывал ни один из них.

Когда настало время, основатели составили план обучения, расписав все необходимые знания. Гарри был в восторге, он жаждал настоящей магии, читал книги с нездоровой скоростью, готовясь к новым знаниям.

— Я не хочу останавливаться, — заявил он, словно боялся пропустить хоть секунду.

И вот, семилетний Гарри Поттер ворвался в кабинет, где собрались Мерлин, Ровена, Хельга и Салазар. Он хихикал, убегая от Годрика, который гнался за ним, пытаясь поймать. Гарри скрылся за креслом Салазара, а Годрик, запыхавшись, остановился, наблюдая за ребенком.

— Слишком умно, — хмыкнул он, качая головой.

Гарри усмехнулся.

— Ты уже позавтракал? — спросила Хельга.

— Да, — ответил Гарри.

— Теперь вы знаете, зачем мы здесь, — сказала она.

Салазар начал с холодного, почти угрожающего тона:

— Ты должен пообещать, что будешь внимательно слушать наши инструкции и не нарушать установленные правила.

— Я обещаю, — торжественно ответил Гарри.

— Я буду учить тебя времени, мы будем изучать изменения в обычаях и факты истории, известные всем, даже если ты уже знаешь правду. Я также помогу тебе раскрыть все твои скрытые способности, — сказал Мерлин.

Гарри кивнул.

— Со мной ты будешь учиться обращаться с клинком, трансфигурации, защитной магии и верховой езде, — с энтузиазмом заявил Годрик.

Гарри рассмеялся.

— Со мной мы будем изучать Чары, Арифмантию, Руническую магию и Астрономию, — сказала Ровена, — но если ты проявишь склонность к искусству ворожбы, я буду учить тебя и этому.

— Мы вместе будем изучать Гербологию, Уход за магическими существами, Варды и Защитную магию, а также Музыку и Искусство, — добавила Хельга.

— И, наконец, — затянул Салазар, — я буду учить тебя Зельям, Наступательной магии, Магии разума и стрельбе из лука.

Гарри смотрел на них широко раскрытыми глазами. Ему предстояло узнать так много нового! Улыбка озарила его лицо, он подпрыгнул на месте. Он сделает всё, что в его силах.

Но обучение оказалось гораздо сложнее, чем он мог себе представить. Ему подарили прекрасную палочку из ореха с сердцевиной из сердца гебридского чёрного дракона и волоса единорога, но колдовать с ней было непросто. Это требовало больше усилий, чем он привык.

На второй неделе обучения Гарри попытался применить щитовые чары, которым его учил Годрик, без палочки. В порыве магии она вылетела из его руки. Было решено, что его будут обучать без палочки, а когда он освоит основы, научат пользоваться и своей. Гарри предпочитал обходиться без нее. У него неплохо получалось.

Наконец, настало время первого урока с Салазаром. В высоком темноволосом мужчине было что-то такое, что притягивало Гарри. Хотя Салазар не отличался дружелюбием, Гарри он нравился. Он тяжело сглотнул, увидев, в каком настроении находится основатель Слизерина. Обычно он был пугающим, но когда злился, становился просто страшным.

— Идем, — рявкнул он на Гарри.

Ребенок вскочил и бросился за ним.

— Сал...

— Не сейчас, Рик.

Салазар выскочил из комнаты, оставив Гарри поспешно спускаться за ним в подземелья. Их ввели в лабораторию Салазара, и Гарри вздрогнул, когда тот выругался под нос.

— Я знал, что это случится. Проклятье... — пробормотал он, а Гарри моргнул: он никогда не слышал, чтобы этот обычно спокойный человек произносил такие слова.

— Что случилось? — нерешительно спросил Гарри, неосознанно переходя на змеиный язык, на котором ранее говорил Салазар.

— Экспериментальное зелье было испорчено, потому что... — Салазар замер, его позвоночник выпрямился, и он медленно повернулся лицом к семилетнему ребенку, который смотрел на него сверху вниз.

— Ты только что говорил на змеином языке? — с недоверием спросил Салазар.

Гарри ошарашенно посмотрел на него.

— Змеиный язык? — растерянно произнес он.

Салазар бросил на него ничего не выражающий взгляд.

— Древний диалект змеиного языка, — поправил он. — Да.

— Не знаю. Я думал, на нем можешь говорить только ты? — Гарри указал на него.

Салазар кивнул.

— Как и я, — пробормотал он. — Ты можешь меня понять?

— Конечно, понимаю, — ответил Гарри, глядя на мужчину так, словно тот сошел с ума.

— Мы не говорим по-английски, Гарри, — весело произнес Салазар, и Гарри вздрогнул от неожиданности.

— Правда? — прошептал он, все еще не веря своим ушам.

— Похоже, у тебя дар Змеиного языка, — размышлял Салазар, с интересом рассматривая мальчика, — неизвестно почему, но это нам на руку.

— Круто! — воскликнул Гарри, и Салазар рассмеялся, ярко сверкнув глазами. — Похоже, наши уроки станут немного интереснее, — заявил он, с легкой интригой в голосе, — я научу тебя магии, уникальной для Змеиного языка, покажу, как писать на этом языке и как определять, когда ты говоришь, а когда нет.

Гарри, радуясь такому неожиданному повороту, с восторгом представил, как будет владеть этим необычным языком. Салазар захихикал, как будто читая его мысли. Он грациозно наклонился, чтобы поцеловать макушку ребенка, и сжал его плечо, с нежностью и гордостью.

— Поздравляю с таким замечательным подарком, — шепнул он, и в его голосе прозвучала настоящая радость.

http://tl.rulate.ru/book/92474/3441261

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку