Читать Lord Of The People: My Undead Will Fission / Лорд человечества: моя нежить может делиться: Глава 35 Засада :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Lord Of The People: My Undead Will Fission / Лорд человечества: моя нежить может делиться: Глава 35 Засада

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дикобраз – редкий и грозный воин орков, мастер тяжелой стрельбы. Его стрелы пробивают даже самые крепкие доспехи, оставляя за собой кровавые раны, способные мгновенно лишить жизни. Но сегодня противник был иным – солдаты-скелеты, для которых смерть – лишь пустая формальность.

Тяжелые стрелы, пущенные дикобразами, врезались в кости скелетов, ломая их, но не останавливая. Иногда стрела находила цель в позвоночнике, и тогда скелет, опустившись на землю, продолжал ползти к врагу, жаждая продолжить бой. Лишь попадание в череп могло окончательно вывести скелета из строя.

Хаус, вождь орков, нахмурился, глядя на тщетные усилия своих воинов: — Нет, солдаты-скелеты – противник слишком сложный для нас.

Он давно не встречал подобного вызова, его армия, привыкшая к победам, столкнулась с непобедимым врагом. Хаус, не скрывая своего беспокойства, подумал: "Если бы я знал, что ждет нас впереди, возможно, я бы отказался от этой войны".

— Не волнуйся, предоставь действовать другим, — успокоил его Мурас, опасаясь, что Хаус, в ярости, прикажет дикобразам атаковать, что привело бы к огромным потерям среди орков. Дождь стрел не сломил врага, и Хаус приказал своим воинам отступить.

Тогда на поле битвы вырвалась волчья кавалерия, ее воины, вооруженные длинными, острыми ножами, стремительно атаковали скелетов. Скорость волков была их преимуществом, они были быстрее и ловчее скелетов. Но вскоре кавалерия оказалась в ловушке, зажатая со всех сторон неисчислимым полчищем врагов. Скелеты, не знающие страха, атаковали волков, их ножи, предназначенные для живой плоти, застревали в костях, а мощные удары мечей убивали волков, один за другим.

В это время людоящеры, с обоих флангов, бросились в атаку, пытаясь окружить и уничтожить скелетов. Их гарпуны, с длинными рукоятями, били по врагу, но не наносили серьезных повреждений. Мурас, никогда не сталкивавшийся с армией нежити, был встревожен.

— В обычном бою, — пробормотал он, — наши войска бы разгромили врага. Но здесь, перед нами, бессмертные, и наша атака не приносит результата.

Огромные потери заставили его сердце сжаться, и он, решившись, обратился к Хаусу: — Брат Хаус, позволь своим дикобразам атаковать! Я в долгу перед тобой, и верну его тебе позже.

Хаус, не желая брать на себя ответственность за гибель своих воинов, но понимая, что отступать уже поздно, кивнул. В воздух взметнулись дикобразы, их тела, покрытые шипами, были словно живые щиты, их стрелы – смертоносные молнии. Под натиском этой атаки, плотный строй скелетов был рассеян.

Остатки вражеской армии были разгромлены волчьей кавалерией, которая, воодушевленная успехом, бросилась в погоню.

— Смотрите! Солдаты-скелеты отступают! — крикнул кто-то, — В том направлении, должно быть, их лагерь.

Орки, не давая скелетам опомниться, преследовали их. Сражение переместилось в густой лес, где путь орков преградила новая, еще более внушительная армия скелетов, плотным строем, заполнившая всю поляну.

— Почему их так много? — прошептал кто-то, — Какая же эта сила!

— Уровня черного железа, — ответил другой, — и командование бездействует. Давайте сначала повоюем, а если не получится, уйдем.

Никто не хотел рисковать жизнью ради сомнительной победы.

— Наконец-то я здесь, но что уже произошло? — пробормотал Фань Цзе, — Я ничего не вижу.

Он был дезориентирован, не понимая, что происходит, и не мог отдать приказы. Он знал, что любое самостоятельное решение может стоить ему жизни. Фань Цзе видел мощь орков, их умение вести дальний бой, и понимал, что солдатам-скелетам не хватает такого преимущества.

Бой был ожесточенным, орки не могли прорвать вражеские ряды.

— У меня много солдат-скелетов, — доложил один из дикобразов.

Лес за спиной армии Гарнье, казалось, ожил. Из его мрачных глубин высыпали всё новые и новые солдаты-скелеты, неумолимо наступая на живых.

— Это засада! — прозвучал приказ Гарнье, отдаваемый с горечью и бессилием. — Командую отступление!

Но с таким количеством войск отступить было непросто. Ещё до того, как армия смогла прийти в движение, с тыла появились новые полчища скелетов, заполнившие собой все возможные пути к отступлению. И если первые солдаты-скелеты двинулись на войско беспорядочной толпой, то эти были выстроены в каре — смертельную ловушку, из которой не было выхода.

http://tl.rulate.ru/book/92413/3350471

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку