Читать Pampered Fei Brimming with Cuteness / Балованная принцесса, преисполненная остроумия: Глава 21 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Pampered Fei Brimming with Cuteness / Балованная принцесса, преисполненная остроумия: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Какое нахальство! Как ты посмела так разговаривать с господином! Ты должна знать, мой господин, он...

Хань Те, который с самого начала хранил молчание, в конце концов, не сдержался, попытавшись пристыдить Цянь До До.

Господин его семьи был человеком, стоящим выше всех прочих. Даже сам император при встрече проявлял к нему вежливость. Разве с ним когда-нибудь в жизни говорила столь грубо глупая маленькая девчонка?

От того, что ее отчитал такой здоровый мужик, Цянь До До мгновенно вскипела от гнева. Она приняла бойцовскую позу, словно рыбачка, бузящая на улице:

— Ты сказал "нахальство"? У тебя нахальство, и у меня нахальство! С чего это мне тебя бояться?! Выставляешь напоказ свою силу, даже не обратив внимания на то, в чьих владениях находишься. Будь осторожнее, а не то я брошу тебя в пруд и скормлю карпам!

Очередь абсурдной ругани полностью лишила Хань Те дара речи и он угрюмо замолчал. Он повернул голову, чтобы увидеть выражение лица Лун Му Чэня. Мало того, что его господин не разозлился, он еще и наблюдал за этой вульгарной женщиной с острым интересом! На его губах даже играла легкая улыбка!

В голове Хань Те воцарился полный хаос. Он вообще не мог понять о чем думает его господин. Затем, он увидел, как Лун Му Чэнь приоткрыл рот. В его голосе прозвучали нежные нотки, о которых он сам не имел понятия.

— Достаточно, Хань Те... Не пугай эту барышню...

Хань Те чуть кровью не начал кашлять!

Это и есть барышня? Которая напугана?

Он смотрел в оба глаза, и в упор не видел, чтобы Цянь До До выглядела испуганной. Напротив, она уставилась на него, приподняв брови, и, похоже, была очень горда, совсем как бедняк, которому удалось выбиться в люди.

Но его господин... что с ним случилось?

Цянь До До не ожидала, что этот красавчик окажется таким прямолинейным. Она сразу же оживилась, подошла к Лун Му Чэню, разулыбавшись от уха до уха. Она подняла руку и положила ему на плечо, а затем лукаво сказала:

— Ах. Не прошло и минуты, а ты уже обратился против своего товарища... Скажи, ты уже пал к моим ногам?

— Пф…

Лун Му Чэнь чуть кровью не закашлялся. Не зная смеяться ему или плакать, он заговорил:

— Вот еще. Этот молодой господин предполагает, что еще не дошел до стадии "на безрыбье и рак рыба", чтобы... влюбиться в тебя, эдакий черный брикет...

— Эй, маленькое белое лицо*! Ты посмел сказать, что я черный брикет! — Цянь До До яростно ткнула пальцем в сторону Лун Му Чэня. Только вытянув свою руку, она внезапно осознала, что ее ладонь, рука, и все остальное — все было покрыто черным. Она поспешно подбежала к воде и свесила голову, чтобы посмотреться в нее. В невероятно прозрачной воде пруда, среди ряби виднелась большая черная сковорода...

П/п: "Маленькое белое лицо" — так называют неработающих мужчин, живущих за счет женщин, короче говоря, жиголо.

Ай-яй-яй… Она всегда старалась выглядеть красивой, как так вышло, что она превратилась в это?

А она еще бесстыдно хвасталась, что тот человек влюбился в нее!

Цянь До До естественно почувствовала, как ее лицо запылало, почернело, а затем покраснело, и снова почернело и покраснело. Она угрюмо подошла к Лун Му Чэню. Затем она протянула руку, грубо выхватила носовой платок, который он крутил в руке, и вернулась к озеру, принявшись осторожно смывать грязь со своего лица.

Лун Му Чэнь спокойно стоял неподалеку от нее. Когда Цянь До До подняла голову, он просто не нашел слов. Его глаза слегка прищурились, словно их ослепили ярчайшие лучи, и они никак не могли привыкнуть к свету.

Даже "лотос, растущий в прозрачной воде, выточенный природой*" не сравнился бы с этим.

П/п: Имеется в виду естественность и свежесть. Это строчка из стихотворения Ли Бо, поэта времен династии Тан.

Хотя она носила лишь грубую льняную одежду без каких-либо украшений, та лишь подчеркивала ее утонченность. Ее кожа была гладкой, губы походили на вишни, а брови, казалось, были нарисованы чернилами. Выражение ее лица напоминало прозрачную осеннюю воду. Эта изысканная прелесть была неописуема.

Особенно те глаза, выразительные и умные, похожие на жемчужины, обрамленные лучшим нефритом, красивые и живые.

Можно сказать, что за те двадцать с лишним лет, которые прожил Лун Му Чэнь, он встретил бессчетное количество самых разных прекрасных женщин. Каждая из них была привлекательна по-своему, была ли она милой и очаровательной или холодной и элегантной. И все же, никто их них не походил на нее, изысканную и утонченную.

Верно, она была изысканной и утонченной.

Надо же, в доме третьего принца оказалась такая интересная служанка... Пожалуй, он не зря подарил жемчужину ночи и пришел сюда за свадебным вином...

http://tl.rulate.ru/book/9236/401198

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
спасибо°˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°
Развернуть
#
Всё понятно - замена ролей. Есть настоящий мужской лидер и поддельный, но с внешностью возлюбленного героини. И главные герои должны распутать этот клубок под названием "шутка судьбы" и сойтись. Мне нравится и я надеюсь, что не будут тянуть кота за яйца.
Развернуть
#
Принцу надоели дамочки, пускающие на него слюни, вот он и заинтересовался ГГ, непохожей на других. Не расшаркивается в реверансах перед ним, и выражения необычные для него.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку