Шульва всё ещё выглядел обеспокоенным.
— Госпожа Рози… Граф — безжалостный человек. Он действительно получает то, о чём договаривается. Он не будет считать вас своей внучкой.
— Я дам ему цену, которая его устроит, и я не собираюсь приписываться к нему как внучка.
Я прервала его, не обращая внимания на глубины воды, проступившие на лице Шульвы. Ничего не поделаешь, Джулиан, похоже, больше никогда не отдаст мне свою печать. Я передала письмо обратно Шульве и повернулась к брату.
— В любом случае, Джулиан, забудь об этом и поспи ещё немного. Я вернусь к обеду!
Брат, нахмурившийся от моих слов, спросил прямо:
— Зачем тебе возвращаться?
— Разве ты не знаешь? — Я ответила, сузив глаза: — Потому что я хочу тебя увидеть! Мне нравится видеть твоё лицо!
Дверь захлопнулась под недоуменным взглядом Джулиана.
* * *
В тот час на дороге возле Солома. Калибёрн ехал на своей лошади. До империи было ещё далеко.
— На Джулиана напали... Должно быть, это храмовые ублюдки.
Калибёрн Ноарт — седовласый старик с пронзительно зелёными глазами и с благодушным лицом, а также сильным духом. Его кожа цвета меди была испещрена шрамами, символизирующими беспокойную юность. Он был одет в роскошные одежды, но походил скорее на пиратского капитана, чем на высокородного дворянина.
Бывший раб храма, он прожил всю свою жизнь с мыслью о мести храму и был готов на всё ради денег и статуса. Даже заключил брак по расчёту, а после смерти молодой жены он так и не женился снова, стремясь лишь увеличить свой бизнес. Конечно, ему нужны были деньги, чтобы иметь дело с великой властью храма. С детьми он был так же строг и неумолим, как и в своей суровой жизни. Все четверо его детей были жалкими, но, к счастью, сын Валии Джулиан отличался высокими качествами. Он был настолько хорош, что его сразу же выбрали преемником.
— Скорее, скорее.
Он был за границей по делам, и как только узнал, что Джулиан тяжело ранен и еле держится за жизнь, отправился в империю. Калибёрн беспокоился о Джулиане, и ему нужно было заполнить пустоту, образовавшуюся из-за многочисленных обязанностей Джулиана в империи.
— Джулиан — сильный человек, граф, не волнуйтесь слишком сильно.
Адъютант, стоявший рядом с Калибёрном, успокаивающе произнёс:
— Скоро мы прибудем в Солом. Возможно, есть хорошие новости о том, что Джулиан пришёл в себя.
По правде говоря, быстрее всего добраться до империи можно было по морю. Но единственный способ получить весточку графу издали — заглянуть в центры связи в каждом крупном городе. Поэтому отряд Калибёрна направлялся в самые крупные города, где имелись торговые посты.
— Хотелось бы…
Калибёрн щёлкнул языком.
— Ради сестры, он так старался, чтобы забрать её.
В прошлом году Джулиан привел из храма ещё одного ребёнка Валии. Не доверяя остальным Ноарт, он держал её во флигеле, не позволяя поздороваться с семьёй и окружив слоями защиты.
— Моя Рози-Рози ещё слишком молода. Я не могу позволить ей пройти даже через половину того, через что прошёл я.
У Джулиана было много врагов. Естественно, что сильнейший должен быть слишком заботливым. Калибёрн не потрудился поприветствовать её. Он уже видел девочку однажды, издалека. Она была маленькой, похожей на кролика, с белоснежным лицом. Дочь Валии больше всего походила на Калибёрна, Джулиан и Рози унаследовали его серебристые волосы и зелёные глаза.
— Его сестра значит для него очень много, я уверен.
Подмастерье с кровью священника. Джулиан думал, что Калибёрн будет недолюбливать Рози, но Калибёрн оказался не таким уж замкнутым стариком. Она стала ученицей не потому, что хотела… Просто Калибёрн всегда занят, а Джулиан так опекал сестру, что он не обращал на неё особого внимания.
— Если он не проснётся к тому времени, когда я приеду, я крикну ему на ухо, что Рози порезала палец о бумагу.
Калибёрн фыркнул и пришпорил коня.
— Тогда его глаза станут широкими, он вскочит и позовет всех врачей, не так ли?
Лошадь старика пустилась в галоп всё быстрее и быстрее. Когда они добрались до Солома. Калибёрн получил письмо, в котором говорилось, что Джулиан цел и невредим, но его раны серьёзны, и у него частичная амнезия. И...
— Что? Это…
Он смотрел на письмо внучки, казалось, целую вечность.
http://tl.rulate.ru/book/91934/4948399
Использование: