Читать Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 24. Часть 4 + Глава 25. Часть 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Собираем обратную связь по работе сайта!

Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 24. Часть 4 + Глава 25. Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда Гарри и Падма закрыли глаза, произошла яркая вспышка, и когда она утихла, Златопуст стоял и тупо смотрел на них, а палочка лежала на земле. "Привет, а вы кто?" — спросил он, выглядя растерянным.

«Профессор Златопуст?» — спросила Падма, глядя на мужчину. Исчезли его самоуверенность и гнев по отношению к ним за попытку разоблачить его. Теперь он казался просто потерянным.

«Это я? Я профессор? Замечательно!» — сказал Златопуст, хлопнув себя в ладоши. «Я здесь преподаю? Тут ужасно грязно».

«Нет… Вы ничего не помните?» — спросил Гарри, рассматривая мужчину.

«Ничего. Я должен что-то помнить?» — спросил Златопуст, оглядываясь вокруг. «Если я не преподаю здесь, что я здесь делаю?»

«Вы пришли помочь нам сразиться с монстром». — сказал Падма, взяв палочку.

«Ой. Извините, я не думаю, что смогу помочь. Боюсь, я ничего не знаю о боях. Или о монстрах». — сказал Златопуст, едва заметив, что его палочку отобрали.

«Похоже, он стер себе память». — сказала Падма, наблюдая, как Златопуст роется в его карманах в поисках каких-либо признаков того, кем ему суждено быть. — Что нам с ним делать?

«Я не знаю. У нас нет времени увести его обратно и попытаться найти другого учителя. У Сьюзен сейчас проблемы». — сказал Гарри, глядя в длинный коридор.

«Э-э… я не хочу этого делать, но я вернусь с Беспамятным. Я постараюсь найти Флитвика или МакГонагалл и отправить их сюда, надеюсь, дверь останется открытой, раз ты не сказал ей закрыться. Я знаю, что бесполезно говорить тебе не идти сражаться с Василиском, но... будь осторожен. Я еще не знаю, влюблена ли я в тебя, но я серьезно намерена это выяснить. Как и Гермиона, Дафна, Луна и Сьюзен. Тебе лучше выйти отсюда победителем, Убийца Троллей». Падма притянула его к себе для поцелуя, прежде чем оттолкнуть. «Возьми палочку Златопуст. Она будет не так хороша, как твоя, но если ты уронишь свою, она, по крайней мере, станет подходящей заменой».

«Хорошо. Я вернусь. Чтобы меня победить, потребуется нечто большее, чем какая-то змея-переросток». — сказал Гарри, пытаясь наполнить свой голос как можно большей уверенностью. Он был по-настоящему напуган, но был готов сделать все, чтобы Падма этого не услышала.

«Так-то лучше». — сказала Падма, прежде чем проводить Златопуста вверх по трапу, по которому они спустились. Скорее всего, это будет медленный процесс, поэтому Гарри остался совсем один.

Осторожно пробираясь по коридору, Гарри держал уши открытыми, чтобы не услышать звуки скольжения. Он не стал беспокоиться о зеркале, потому что быть парализованным здесь все равно было бы смертным приговором. Гарри чувствовал, как его сердце начало колотиться, пока он углублялся в подземные катакомбы, прежде чем он достиг большой центральной зоны, больших туннелей, расходящихся от нее в разных направлениях, и большой статуи лысого бородатого мужчины, нависающей над полом. Перед статуей стоял мальчик, который показался Гарри странно знакомым. У него были темные волосы, и он был, наверное, на полторы головы выше Гарри. В его руках была книга, и он смотрел на что-то на земле. Рыжие волосы почти мгновенно выдали личность фигуры на земле.

Это была Сьюзен, дышащая, но, казалось, истощенная какой-то магией. Белые шлейки текли из ее тела в мальчика, который стоял там.

«Гарри Поттер. Ты, наконец, прибыл». Сказал мальчик, закрыв книгу и повернувшись к нему лицом. «Кажется, наша последняя встреча произошла уже давно».

"Кто ты?" — спросил Гарри. Мальчик казался знакомым до такой степени, что Гарри просто не мог его определить.

«Я Том Марволо Риддл, хотя ты, возможно, знаешь меня под другим именем». Сказал Том, прежде чем взмахнуть палочкой, которую он держал, и произнести свое имя горящими буквами, они со свистом перестроились, чтобы составить фразу, от которой у Гарри по спине пробежали мурашки, как вдруг все обрело смысл.

Я Лорд Волан-де-морт

Глава 25. Часть 1

«Волан-де-морт…» — не веря своим глазам сказал Гарри.

«Было очень удобно, что такое имя может существовать. Это анаграмма моего собственного имени, но звучит так, как будто оно может вселить в массы необходимый страх». Том сказал. Гарри отказался мысленно называть его Волан-де-мортом. Имя Том было менее пугающим, менее зловещим и с меньшей вероятностью заставляло Гарри трястись от страха. Гарри должен был быть храбрым. Для Сьюзан, для Падмы, для Гермионы. Ради всех студентов, которых терроризировала гигантская змея.

«Почему? Почему ты все это делаешь?» — спросил Гарри.

«В качестве мести. В юности меня подвергли остракизму за мою силу, мою хитрость. Теперь я намерен показать миру, что такое истинная сила. К сожалению, ты якобы уничтожил меня в свое время, поэтому я должен создать новое тело. Вот где появляется твоя дорогая Сьюзен. Я направлял её через дневник, пока она сама того не ведала, чтобы открыть для себя эту Комнату, чтобы я мог использовать содержащиеся в ней знания для распространения своего влияния. Однако теперь мне от нее мало пользы, поскольку она не большее, чем просто батарея. Я использую ее дух, чтобы зарядить себя, а затем начну свое завоевание заново» - сказал Риддл.

«Я остановлю тебя. Я уже делал это раньше». — сказал Гарри, готовясь.

«Возможно, давай посмотрим, как Мальчик-Который-Выжил справится с мощью Салазара Слизерина!» — крикнул Риддл, прежде чем произнести несколько слов на парселтанге. Сердце Гарри на мгновение остановилось, когда он услышал знакомый голос.

«Убить» — послышалось слово Василиска, когда он начал скользить в комнату. Гарри быстро закрыл глаза и бросился в боковой проход, пытаясь выиграть время, чтобы обдумать план.

Он не мог атаковать существо в лоб, не имея возможности видеть, прицеливание его заклинаний было бы почти невозможным, а открытие глаз наверняка убило бы его. Теоретически он мог убежать от него, но не был уверен, как надолго. Он не знал планировки Зала, в отличие от этого существа, которое почти наверняка знало. Может быть, ему попробовать поговорить с ним? Риддл, очевидно, мог. Возможно, он мог бы попробовать.

"Остановись, пожалуйста!" Гарри заговорил на парселтанге, удивляясь той легкости, с которой ему удалось обрести способность говорить на нем.

«Хозяин говорит УБЕЙ!» Василиск ответил. Гарри был разочарован, но не совсем удивлён таким исходом. Начнем с того, что это была далекая перспектива.

Гарри выпустил позади себя мощное заклинание Красные Искры, надеясь временно ослепить существо, как это было с Иваном Крамом, когда он открыл глаза в сторону от зверя на достаточно долгое время, чтобы понять, что ему нужно повернуться, чтобы не врезаться в стену.

Продолжая бег, Гарри был чрезвычайно рад тому, что Флитвик настаивал на физической подготовке, иначе без нее он бы никогда не смог поддерживать такую скорость так долго. Нырнув в небольшой коридор, Гарри воспользовался моментом, чтобы попытаться вспомнить все, что мог, о Василисках.

http://tl.rulate.ru/book/90843/3406653

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку