× Опрос: добавить новые способы оплаты?

Готовый перевод Unseeing Eyes / Незрячие глаза (Гарри Поттер ): ▶. Часть 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Ну, ты же не думал, что родители что-то оставят без присмотра, верно? – Мужчина с улыбкой пригласил Гарри войти в хранилище, протягивая ему из кармана, который казался слишком маленьким для такой ноши, небольшой кожаный мешочек. Гарри же был слишком занят, разглядывая странные монеты.

– Золотые монеты – это галеоны, – объяснил Флитвик. – Они круглые и толщиной с большой палец. Серебряные, поменьше, – это серпы, они квадратные и тонкие, – продолжил профессор. – А самые маленькие, бронзовые, шестиугольные, называются кнутами.

Флитвик наполнил мешочек несколькими горстями галеонов, после чего понял, что его стоило взять вдвое больше. Сосредоточившись на кожаном мешочке, Гарри заметил, как по его поверхности скользят голубые символы, и кивнул: мешочек был заколдован. Наполнив сумку несколькими десятками галеонов и пригоршнями серпов и кнутов, они вышли из хранилища. Гоблин закрыл дверь, передал ключ Гарри и запер её.

– Гарри, этот ключ нужно беречь, никому его не давай. Если потеряешь, сразу сообщи мне или другому профессору. От воров Гринготтс не в восторге, а если у них окажется твой ключ, это будет расценено, как будто ты сам им разрешил. Ключ зачарован, его нельзя украсть или подделать, – серьёзно сказал профессор Флитвик, – но если ты сам его кому-то отдашь, Гринготтс посчитает, что ты дал согласие на доступ к своему хранилищу. Понятно?

Гарри кивнул. Профессор улыбнулся и повёл его обратно к вагонетке. Стремительная поездка закончилась, и они снова оказались в центральном зале банка, где Флитвик пожал руку Грипхуку, а Гарри поблагодарил гоблина.

Выйдя на полуденное солнце, Гарри оказался в тени огромного человека, самого большого, какого он когда-либо видел. На мгновение Гарри остолбенел, когда великан приблизился, а затем профессор Флитвик поприветствовал его.

– Хагрид! Рад тебя видеть, но что ты здесь делаешь? Разве ты не должен быть со стадом? Мне казалось, у них сейчас брачный период.

Великан замедлил шаг и остановился перед ними. Его цвет был необычным: тёплый коричневый, напоминающий Гарри старые дубы в его школе, и глубокий тёмно-синий, который, казалось, медленно пульсировал. Когда он заговорил, его голос был похож на грохот камней, но это был дружелюбный голос, полный доброты. Он мог бы испугать своей большой кустистой бородой и тёмными глазами, но он казался, по крайней мере, добродушным великаном.

– Ну, я еду на автобусе к профессору Дамблдору. Важная поездка. – При этих словах Хагрид, казалось, на мгновение раздулся от гордости, затем он посмотрел на Гарри и протянул ему огромную руку для рукопожатия. Он проглотил руку Гарри, но она была удивительно мягкой. Хагрид дважды пожал её, прежде чем отпустить.

– Приветствую тебя, Хагрид, хранитель ключей и смотритель территории Хогвартса.

– Здравствуйте, сэр, я Гарри, приятно познакомиться.

Услышав своё имя, великан наклонился вперёд, приблизив своё огромное лицо к лицу Гарри, затем отступил назад и мягко сказал:

– А, Гарри, мне тоже приятно с тобой познакомиться. – Он сделал паузу, откинулся назад и тихо добавил. – Я был другом твоих родителей, они были хорошими людьми. Если захочешь послушать о них, приходи ко мне в хижину в Хогвартсе.

Решительно кивнув и махнув им рукой, великан зашагал по лестнице, преодолевая по три ступеньки за раз. Гарри наблюдал, как Хагрид вошёл в здание, а затем повернулся к профессору Флитвику, который улыбнулся ему.

– Итак... с чего бы нам начать, сэр?

Он увидел, как коротышка хмыкнул, затем кивнул.

– Думаю, сначала мы займёмся сундуком, и я знаю подходящее место. Следуй за мной, Гарри, и держись поближе, даже в Диагоне есть недобросовестные личности, которые могут увидеть в тебе лёгкую мишень.

С этими словами Флитвик повёл Гарри по Аллее, а затем свернул в другой переулок, который, однако, быстро вывел их на улицу, почти такую же широкую и яркую, как Косой Переулок.

– Это аллея Хоризонт, а впереди – магазин моего старого друга Кастамира, у него есть кое-что, что может тебе пригодиться.

Флитвик жестом указал на магазин с тёмными деревянными стенами и витриной, где были выставлены несколько интересных предметов: старый глобус, который медленно вращался и, казалось, показывал карту, совершенно не похожую на те, что Гарри видел прежде, небольшой котёл, который мог бы уместиться на ладони даже Гарри, и телескоп с множеством циферблатов и ручек на его поверхности. На деревянной вывеске, висевшей над дверью, толстыми буквами было написано «Медные Ремесла». Когда они подошли к магазину, Гарри различил слабое мерцание стен и двери. Снаружи магазин был покрыт очень бледной красной дымкой, и это немного напомнило Гарри о красной стене, окружавшей Литтл Уингинг. Профессор Флитвик открыл дверь и пропустил Гарри внутрь, когда над ними зазвенел маленький колокольчик.

Витрина магазина была заполнена полками и столами, заваленными, казалось бы, случайными предметами, одни из которых были покрыты пылью, а другие блестели и были как новые. На одной полке стояли маленькие заводные игрушки, которые тикали и жужжали сами по себе, на другой – деревянные фигурки животных и чудовищ, которые, казалось, внезапно двигались. В одном углу лежал свёрнутый ковёр, прислонённый к высоким дедовским часам, которые зловеще скрипели, когда за ними закрывалась дверь.

http://tl.rulate.ru/book/90783/3936012

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода