Читать Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 42 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Civil Servant in Romance Fantasy / Государственный служащий в романтическом фэнтези: Глава 42

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я некоторое время стоял с мешочком печенья в руке. Хотя это случилось уже два года назад и ничего особенного в этом не было. Во время войны подобные события и гибель людей были обычным делом. Да и сейчас я всё ещё не могу так просто выговориться об этом, хотя со временем смогу. Но день, когда я наконец смогу выговориться, обязательно настанет. Я посмотрел на мешочек с печеньем и спрятал его за пазуху, после чего снова направился в лес. Нужно закончить всё до наступления темноты, чтобы завтрашняя ярмарка прошла благополучно.

Я ускорил шаг и, добравшись до леса, увидел, как начальник первого отдела и начальник четвёртого отдела разговаривают. Похоже, допрос уже закончили. Как и ожидалось от неё, если по-настоящему возьмётся за дело, ничего невозможного нет.

"Закончили?"

"Да, он выложил всё, что знал".

Начальник первого и четвёртого отделов всё ещё выглядели напряжёнными и нервными. Этого не исправить, даже если я скажу, что не сержусь. Сколько людей поверит, если начальник скажет "Я не злюсь"?

Осмотрев пленных из третьей славы, я увидел, что ни один не был в нормальном состоянии. У многих не хватало конечностей, а у некоторых значительная часть плоти была содрана. Значит, выпытывали их тут, в лесу? Тогда добытая информация заслуживает доверия.

"Есть что-нибудь необычное?"

"У них было кое-что странное".

На мой вопрос не начальник первого отдела, а начальник четвёртого протянула мне листок. А, эти ребята...

"Взрывной свиток?"

"Да. Похоже, что для горных работ".

Одноразовый свиток с заклинанием взрыва. Обычно используется на шахтах, но из-за разрушительной силы производится только в башнях магов Империи и поставляется лицам или организациям с подтверждённой личностью.

Если бы этот свиток взорвался в центре Академии, последствия были бы ужасающими. Конечно, сейчас важно не беспокоиться о том, чего не случилось, а выяснить, как этот свиток попал в руки повстанцев.

Взрывные свитки поставляются местным чиновникам, землевладельцам или горным управляющим. Тем, кто должен быть лоялен Империи. Если кто-то из них передал свиток повстанцам - это явная измена.

"Желающий смерти?"

"Так и есть".

Свитки выдаются только проверенным лицам, и запись о том, кому и сколько выдано, обязательно ведётся. Значит, проверив записи, можно найти виновного. Если в записях о поставке и использовании есть несоответствия или подозрительные моменты, это и будет предатель.

Настоящие изменники, видимо, не обладают достаточным интеллектом, раз идут на такой риск, который легко может привести к разоблачению.

Я некоторое время задумчиво потёр подбородок, а затем кивнул. Судя по тому, что в качестве особенности упомянут только свиток, ничего по-настоящему ценного они не получили. А раз обнаружена утечка свитков, нужно сосредоточиться на этом.

"Ну что ж, наше дело здесь закончено. Всем спасибо за работу".

Теперь, когда всё сделано на месте, остальное можно перебросить в центр. Тех, кто ещё дышит, передадим в Спецслужбу, пусть там развлекаются. А проблему утечки свитков они и без нас найдут, у них глаза на затылке.

Когда верховный маг узнает, что изготовленное в башне чуть не использовали в плохих целях, он придёт в ярость. Спецслужба, конечно, постарается как можно быстрее найти виновного и принести его в жертву, чтобы утихомирить верховного. Хотя потом они перекинут дело обратно нам в Инспекцию... Значит, в итоге головная боль достанётся нам.

После захвата всех из третьей славы и получения информации роль начальника первого отдела и бойцов Молчаливого Китайца закончилась. Пойманных бойцов третьей славы сразу же забрали маги из Спецслужбы, как только начальник четвёртого отдела им доложила. Телепортация всё же очень удобная штука.

Кроме того, по указанию Спецслужбы, для страховки на всякий случай оставили бойцов Молчаливого Китайца. Раз уж их сюда послали, пусть до самого конца ярмарки тут и сидят, так спокойнее. Хоть начальник первого отдела и начальник четвёртого отдела и будут шататься по Академии, аристократы вряд ли этому обрадуются, так что, к сожалению отряд Молчаливый Китаец останется в этом лесу.

Начальник четвёртого отдела тоже, казалось, немного расстроилась, что не сможет пойти, так что я сказал, чтобы она каждый вечер навещала нас. Нужно хотя бы немного позаботиться о подчинённых, которых давно не видел. Когда будет приходить, надо будет чего-нибудь вкусненького захватить.

А в отличие от начальника четвёртого отдела, которая останется в лесу, начальник первого отдела завтра тоже будет со мной работать на нашем стенде.

"Начальник, я принесу. Вам не стоит."

Единственное, что изменилось - она стала намного спокойнее по сравнению с вчерашним днём.

"Не надо, я сам справлюсь."

Я лишь усмехнулся в ответ на её заботу. Когда вся троица начальников так поглядывает на меня, это действительно редкость. Это трогательно.

Несмотря на отказ, начальник первого отдела продолжала крутиться возле меня, переводя взгляд туда-сюда. Конечно, во вчерашнем инциденте её вина тоже есть. Если это так оставить, она может даже расплакаться.

'Соскучилась, да?'

Но плохой начальник, который доводит подчинённых до слёз, мне это не к лицу. Раз она так поглядывает на меня, значит, если немного отпустить поводок, бед она не натворит. К тому же, мы разобрались с третьей славой и срочных дел больше нет.

"У тебя сейчас нет дел?"

"Нет! Ничего нет! Я всё сделаю вместо вас, начальник, отдыхайте!"

Она отвечала с таким энтузиазмом, будто у неё вырос хвост, который бешено виляет. Я кивнул в ответ на её слова и передал ей груз, который держал в руках. Как только она взяла груз, на её лице появилось умиротворение. Она получила не груз от меня, а душевный покой.

"Оставь это там в углу и иди погуляй."

"Что?"

Она наклонила голову в недоумении, и я сам развязал её фартук. Раз я поймал тебя этим фартуком, то и отпустить должен сам.

"Сейчас нет срочных дел, так что гуляй по Академии. Когда ещё выдастся такая возможность, если не сейчас?"

"П-правда можно?"

"Без тебя мы справимся."

Чтобы дать понять, что ей пора идти, я помахал рукой. Наконец в глазах начальника первого отдела загорелся огонёк, и она вернула бодрость. Оставив груз, она быстро убежала прочь. Довольно впечатляющее зрелище, как покемон, выпущенный на волю.

Я аккуратно бросил фартук начальника первого отдела, моего "монстербола", в угол и осмотрел внутренность палатки. Похоже, члены клуба уже привыкли к работе на стенде, а работники из трёх государств тоже усердно трудятся. Вообще-то, начальник первого отдела изначально не была предусмотрена в расписании, так что даже без неё всё будет нормально.

К тому же, аристократы, которые приходили ко мне, со временем резко поубавилось. По большей части они уже набежали в первые дни. Значит, больше никто не придёт. Теперь и правда можно просто наслаждаться временем на этой удачной ярмарке.

"Дядя".

Когда я собрался присесть на стул в углу и отдохнуть, Луиза подошла и заговорила со мной, а затем села на соседний стул.

"Что такое? Какое-то дело?"

"Нет, просто захотелось немного посидеть рядом".

Да, Луиза из-за занятости на стенде не могла сесть и отдохнуть. Когда нет посетителей - единственное время, когда она может подойти к стулу.

"Так ты себе навредишь. Отдыхай время от времени".

Хоть я и начальник, но беспокоюсь, не перегибает ли она палку. Однако Луиза молча смотрела мне в глаза в ответ на мои слова. Настолько пристально, что мне даже стало немного неловко.

"Я что, грязь на лице?"

Иногда мука, которая летает, попадает на лицо. Может, сейчас тоже такой случай? Я потёр лицо, но Луиза тихо покачала головой.

"Вы весь печенье вчера съели?"

"А, да, было вкусно".

На мой ответ Луиза слегка улыбнулась, но в её улыбке была грусть.

"Вы можете доверить стенд нам".

На эти слова я тоже ответил улыбкой. Вчера она сказала, что я выгляжу уставшим, сегодня спросила про печенье. Судя по её настойчивым предложениям отдохнуть, вид у меня, по её мнению, не очень хороший.

Хотя раньше она дала мне чай, а теперь я дважды вызвал беспокойство у ребёнка. Если министр узнает, он рассмеётся.

"Я в порядке. Нормально, что куратор рядом."

"В других клубах кураторы были в других местах. Куратор Ирены тоже был не на её стенде".

Она поймала меня.

Действительно, куратор лишь наблюдает, чтобы не произошло ничего плохого. Заглядывать изредка - этого достаточно, не обязательно сидеть на стенде, как приклеенному.

Проблема в том, что я не могу оставить этих безалаберных членов клуба одних. И раз куратор должен следить, чтобы не было проблем, то я просто добросовестно выполняю свои обязанности. У меня особые обстоятельства, в отличие от других кураторов...

Не найдя, что ответить, когда Луиза так пристально посмотрела на меня, я неловко улыбнулся и продолжил разговор:

"Я очень благодарен тебе. За то, что ты взяла на себя роль куратора, и за всё, что было до сих пор".

"Вы считаете, что делали не так уж и много?"

"Каждое твоё действие, которое ты считаешь незначительным, для меня было огромным", - сказала она.

На это возразить нечего. Как говорится, капля камень точит. Если собрать воедино всё, что я делал, получится немало. Хотя обычно в таких случаях не говорят подобное...

"Ты, похоже, очень переживаешь, что я мучаюсь в одиночестве. Но не надо. Если что-то случится, я всегда могу рассказать этой сестрице!"

"Чёрт".

С запозданием я вспомнил, что рядом Луиза. Торопливо привёл лицо в порядок, но она уже сидела с набежавшими слезами, слегка ссутулив плечи.

"Неловко, что ты так переживаешь за меня. Тогда я ненадолго отдохну, хорошо?"

Тяжело вздохнуть при ребёнке, который заботится о тебе - всё равно что сказать "Не суйся не в своё дело". Грубость непростительная. Хотя оставлять стенд не хочется, сейчас лучше послушать Луизу.

Я изо всех сил натянуто улыбнулся, и Луиза, кажется, немного успокоилась. К счастью, я не опустился до того, чтобы довести ребёнка до слёз.

"Этот ублюдок".

Всё из-за него, этого мусора. Надо было не только голову раздавить, но и остальное превратить в кашу.

Вторая часть ярмарки после устранения угрозы от третьей славы. Должна была наступить спокойная ярмарка, но почему-то всё пошло наперекосяк.

http://tl.rulate.ru/book/90306/3332541

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку