Глава 50: Директор доволен (2)
Сбитая с толку моими внезапными словами, Маргета не подавала признаков спокойствия даже по прошествии времени. По крайней мере, краска с её лица сошла, но уши всё еще пылали пунцовым цветом. Я не ожидал, что она будет настолько счастлива из-за столь краткого комплимента. Мне стало почти жаль, что до сих пор я был так скуп на похвалу.
Я подумывал о том, чтобы начать осыпать её комплиментами впредь, но заколебался — мне казалось, что этим я дам Маргете ложную надежду. То, как мне следует вести себя с Маргетой, было поистине сложной и вызывающей сожаление проблемой.
— То-тогда, может, пойдем?
Маргета заговорила осторожно, протягивая руку. Я выжидал, прежде чем заговорить первым, опасаясь, что она снова разволнуется, но, к счастью, за это время она успела взять себя в руки.
— Да, пойдем.
Я мягко улыбнулся и взял Маргету за руку. Партнерам полагалось держаться за руки лишь при входе в банкетный зал, но отказ удовлетворить даже столь незначительный жест был бы слишком жестоким. К тому же, проигнорировать леди, которая первой протянула руку — это сделало бы меня законченным мерзавцем.
— По сравнению со столь прекрасной дамой её партнер выглядит слишком невзрачно. Боюсь, из-за меня Мар могут высмеять.
Сравнение наряда Маргеты с моим естественным образом вызывало беспокойство. Она сияла в алом, в то время как я выглядел слишком мрачно. В конце концов, единственной одеждой, подходящей для официальных случаев, у меня была форма Департамента инспекции.
— Интересно, посмеет ли кто-нибудь нас высмеивать?
— Никогда не знаешь, что у людей на уме.
— Это не имеет значения. Как бы нас ни видели другие, в моих глазах сэр Карл замечательнее всех.
Она выпятила грудь и заговорила дерзко — хотя её щеки снова залило румянцем, — и я не смог сдержать смеха при виде этого зрелища. Затем, увидев, как Маргета смущенно опустила голову от моего смеха, я слегка прикусил губу. Если я засмеюсь громче, она, казалось, будет готова сбежать.
«Если ты собираешься так себя вести, тогда почему...»
Зачем говорить так смело, если ты смущаешься от малейшей моей реакции? Маргета, судя по всему, относилась к тому типу людей, у которых есть запал, но нет выносливости.
В любом случае, чтобы утешить смущенную Маргету, я тоже заговорил. Раз уж она смутилась от своих слов, не будет ли справедливо, если я тоже скажу что-то неловкое?
— Я также считаю, что Мар сейчас прекраснее всех, так что, полагаю, мы квиты.
— Ууууу!
Она выглядела так, будто была готова выпустить мою руку и броситься наутек, поэтому я сжал её ладонь крепче и не отпускал. Весь остаток пути до банкетного зала Маргета смотрела исключительно под ноги и не произнесла ни слова.
Маргета Баренти... сильна в нападении, но слаба в защите... Сделать пометку в памяти.
Вообще-то, если подумать, в нападении она тоже была не особенно искусна. Какая жалость.
Банкетный зал не был просто помещением внутри какого-то строения — это было совершенно отдельное здание, возведенное исключительно для проведения пиров. Учитывая, что оно было построено в период расцвета расточительности Апельс, это было вполне естественно. Тот факт, что здание не превосходило размерами главный корпус, был, пожалуй, последним оплотом благоразумия.
И всё же, пусть здание и уступало главному корпусу, по мере нашего приближения к весьма массивному банкетному залу начали появляться студенты. Одни шли в одиночку легкой походкой, другие парами, а третьи группами — все направлялись к залу. Видя их наряженными в пух и них вместо формы, я ощущал, будто иду не по территории академии, а прогуливаюсь по самой имперской столице.
Ах, теперь, когда я об этом подумал, даже имперская столица для меня непривычна. Поскольку я не могу покинуть Департамент инспекции, мне редко выпадает шанс увидеть, как выглядят улицы столицы.
— Как и ожидалось, сэр Карл — самый лучший.
Пока я оглядывался вокруг со смешанными чувствами, Маргета тихо прошептала мне на ухо. Затем она крепко сжала руку, которую взяла первой, словно не собиралась отпускать.
— Я придерживаюсь того же мнения, что и прежде.
На мой ответ Маргета не попыталась убежать, а вместо этого кивнула. На этот раз, когда за нами наблюдало столько глаз, она, казалось, была намерена держаться уверенно.
Видя это, я внезапно почувствовал облегчение. Это была удача — удача, что Департамент инспекции успешно завершил работу, удача, что я смог хоть немного распутать узел в своем сердце. Именно поэтому я мог так отвечать на действия Маргеты.
Что, если бы банкет состоялся хотя бы днем раньше? По крайней мере, я не смог бы должным образом ответить на смелые поступки Маргеты так, как делал это сейчас. Конечно, Маргета сохранила бы улыбку несмотря ни на что. Но я не мог знать, какое выражение лица у неё могло быть там, где я не видел.
— Идеальный день для банкета.
— Хе-хе, правда?
Маргета ответила смехом на мой внезапный шепот. Да, это действительно был идеальный день. И весьма удовлетворительный.
Как раз в этот момент в отдалении показались розовые волосы Луизы, которая шла нам навстречу; они развевались на ветру, точно цветы вишни, вышитые на небе. Словно каким-то образом зная, что на сердце её куратора стало спокойнее, чем вчера, Луиза сама будто предлагала поздравления и утешение.
...Розовые волосы?
«Луиза?»
Почему ты одна?
«А где остальные?»
Я естественным образом предположил, что та придет вместе с другими членами клуба.
— Старший!
Луиза, должно быть, тоже заметила меня, так как она ухватилась за подол платья обеими руками и припустила бегом. Нет, в этом нельзя бегать. И эти туфли — вовсе не те туфли, которые ты обычно носишь.
На долю секунды я увидел будущее — заголовок Газетного клуба Академии, гласящий: «Леди Луиза из баронства Найерд пала перед банкетным залом после недостойной беготни...»
— Мар, я сейчас вернусь.
Я на мгновение выпустил руку Маргеты и бросился к Луизе, подгоняемый этим слишком уж правдоподобным и катастрофическим видением. И верно, Луиза споткнулась на бегу и наклонилась вперед. Слишком растерявшись, чтобы даже выпустить из рук подол платья, она не смогла удержаться. Если бы она упала, то серьезно бы пострадала.
— Ты хочешь провести банкет в одиночестве в лазарете, пока все остальные будут развлекаться?
— Я-я...
К счастью, мне удалось подхватить её до того, как она коснулась пола, предотвратив любую травму. Слава богу, что я оказался рядом — что бы произошло в противном случае? Хотя, справедливости ради, если бы меня тут не было, она бы, скорее всего, и не бежала вовсе.
Её глаза удивленно забегали, прежде чем она издала виноватое «хе-хе» и выпуталась из моих объятий, выпрямившись. Её лицо было ярко-красным, в точности как у Маргеты перед общежитием.
Я не мог понять, было ли ей неловко от того, что она едва не устроила зрелище, упав на глазах у всех, или же дело в том, что она оказалась в чьих-то руках — пусть даже для того, чтобы спасти её от падения. Возможно, и то, и другое. В любом случае, оба варианта были бы унизительны для благородной леди.
— Спасибо, старший.
— На тебе высокие каблуки — и ты в них бежала?
— П-простите...
Несмотря на благодарные слова Луизы, я слегка нахмурился. Видя, как она поникла и опустила голову, я подумывал о том, чтобы оставить всё как есть, но, вспомнив, как сильно она могла пострадать, я понял, что должен отчитать её как следует. Мысль о том, что глава клуба получит травму прямо на моих глазах — я не хотел даже воображать этого.
— Но со мной всё в порядке благодаря вам, так что разве это не нормально?
— Ты хочешь прослушать еще одну лекцию перед тем, как мы вообще войдем в банкетный зал?
— Прости-и-ите...
Она несла такую чепуху, что мне почти захотелось схватить её за губы, как я делал с Начальником Первого отдела, но сдержался. Было бы слишком сурово продолжать ругать её за ошибку, совершенную впервые.
В конце концов я замял дело, лишь напомнив, чтобы в будущем она была осторожнее. Ведь обычно она была не из тех, кто совершает подобные оплошности. Будем считать это излишним возбуждением после сегодняшней победы на выставке.
— Но почему ты одна? Я не ожидал, что ты придешь без других членов клуба.
— Если бы мы пошли вместе, всем пришлось бы долго ждать из-за меня. Поэтому я сказала им идти вперед.
Женщинам действительно требуется больше времени на сборы, чем мужчинам, это правда. И на Луизе было платье, которое, судя по всему, надевалось с немалым трудом.
— Красиво. Розовый тебе действительно идет.
Я кивнул, глядя на розовое платье, которое было практически визитной карточкой Луизы. Даже до моего попадания я никогда не встречал никого, кому бы так шел розовый цвет.
— Сэр Карл?
Пока я наблюдал, как Луиза счастливо улыбается моему комплименту, позади раздался голос Маргеты.
«О нет».
Я пришел с ней как партнер, но оставил её одну слишком надолго. Я поспешно обернулся и обнаружил, что Маргета смотрит то на Луизу, то на меня, сузив глаза.
......
Когда я увидела, как леди Луиза упала в объятия Карла, я была готова сорваться с места прямо здесь и сейчас.
«Я-я его еще даже не обнимала...!»
Но я отчаянно сдержалась. Семья Баренти строга в вопросах наград и наказаний. Они четко разграничивают заслуги и провинности.
Заслуга: Кондитерский клуб победил, приведя своего куратора Карла на банкет. Провинция: оказаться в объятиях Карла. Весы, которые находились в равновесии, склонились в сторону заслуги, когда я подумала о том, что Карл находится на посту, где он должен управлять клубом с полной самоотдачей. Верно, Карл действовал лишь ради главы клуба. Это была неизбежная ситуация, возникшая из доброты Карла.
После долгих раздумий я наконец успокоилась, придя к выводу, что заслуга леди Луизы весомее. Тем не менее, мне было немного обидно, что Карл продолжает разговаривать с леди Луизой, оставив меня, своего партнера, в стороне.
— Сэр Карл?
Когда я окликнула Карла с тенью обиды в голосе, он обернулся и посмотрел на меня с виноватым выражением лица.
«Значит, он понимает, что был неправ».
Тогда я могла его простить. Было нетрудно проявить великодушие к тому, кто готов признать свою ошибку. В конце концов, Карл действовал ради клуба, и я для него по-прежнему оставалась в приоритете.
— Давно не виделись, леди Луиза. Ах, я слышала новости. Поздравляю с победой.
— Спасибо, старшая.
Я проводила взглядом леди Луизу, которая склонила голову в приветствии, а затем перевела взор на Карла. Видеть, как он неловко приподнял уголки губ, было приятно. Карл читал моё настроение.
Когда я деликатно протянула руку, Карл подошел и снова взял её. Я была полностью удовлетворена.
— Леди Луиза, вы пришли одна?
— Ах, да. Я думала, что сборы займут много времени, поэтому отправила остальных вперед.
— Понимаю.
Я искоса взглянула на Карла, проверяя его реакцию. Он смотрел на леди Луизу обеспокоенными глазами. Казалось, его тяготило оставить главу клуба, за который он отвечал, без присмотра — особенно леди, которая только что едва не упала. Сейчас она выглядела нормально, но могла и потянуть лодыжку.
— Тогда не пойти ли нам вместе?
— А?
— Мар?
Мое предложение, кажется, застало их обоих врасплох, их ответы прозвучали с оттенком удивления. Полагаю, это было неожиданно.
«Важно смотреть на перспективу».
Карл уже был в моих руках — не было нужды перебарщивать. Карл будет связан со мной и после выпуска из Академии. Это было предрешено, неизбежно, как сама судьба.
Напротив, чрезмерные действия — излишняя сдержанность и ревность — могли повлечь за собой обиду Карла. Этого нельзя было допустить. Я не могла позволить пустяковому поступку испортить впечатление обо мне у Карла, человека, с которым я проведу всю жизнь.
«Мне нужно проявить терпимость».
Карл сейчас беспокоился о леди Луизе и в то же время чувствовал вину передо мной. Если я в такой ситуации первой сделаю шаг навстречу леди Луизе? Да, это тронет Карла. Это определенно на него подействует.
Терпимость в том, что я не виню его, несмотря на мимолетную отстраненность. Терпимость в том, что я проявила инициативу, чтобы облегчить его бремя. Терпимость в том, что я отношусь ко всему этому так, будто это сущий пустяк.
«Идеальный образ!»
За такое короткое время я нашла лучший план действий, не поддавшись гневу. Я гордилась собой, это действительно заслуживало похвалы.
— Мар, ты уверена, что всё в порядке?
— Конечно. Сейчас она кажется в порядке, но что, если леди Луиза поранилась?
— С-старшая...
Я даже выразила беспокойство о младшей студентке. Карл наверняка восхитился этим прямо сейчас. Глаза леди Луизы заблестели, будто она тоже была тронута.
— Хе-хе, если вам от этого неловко... не согласитесь ли потанцевать со мной на банкете?
— Ябуду счастлив.
И вот так я обеспечила себе законный повод потанцевать с Карлом.
«Хе-хе-хе...»
Истинно безупречно.
http://tl.rulate.ru/book/90306/14420442
Готово: