× На сайте обновление. Добавлена система ивентов и запущен первый конкурс активности.

Открыть ивент
Читать подробности

Готовый перевод The Ugly Wife of the Shady Duke / Некрасивая жена призрачного герцога: Глава 59.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Думаю, я могу попросить этих людей выполнить мое задание»

В настоящее время экспедиция была разделена на три группы: люди во главе с королевской семьей, дворяне во главе с герцогом Фелтоном, и, наконец, люди во главе с храмом.

На самом деле было неясно, можно ли отнести к дворянам остальных людей из герцогства, поэтому правильнее было бы сказать, что на самом деле было четыре группы людей.

Когда Грейс обратилась к рыцарю герцогства, чтобы отправить его в другое место, перед ней появился Бенджамин.

— Куда вы посылаете этого рыцаря, миледи?

— О, я должна была сказать об этом раньше. Я отправила его на соседнюю территорию.

— Если это соседняя территория... то это, должно быть, территория барона Джекила.

— Да. Хотя это немного далеко, я думаю, что люди с территории Арделя могли попросить там помощи.

Действительно, позднее один из людей барона Джекила прибыл в Ардель, чтобы помочь экспедиции.

Но это было гораздо позже, чем сейчас. К тому времени заражение здесь наверняка было еще более ужасным.

— Даже сейчас это выглядит ужасно, но они не знали об этом до прибытия экспедиции? И это при том, что они находятся на соседней территории?

Как бы ни были популярны ворота, земли, расположенные на окраинах, могли лишь активнее взаимодействовать с владениями, владеющими воротами.

Более того, ни в Джекиле, ни в Арделе врата еще не были установлены.

— Территория Джекила — это место, которым управляет заместитель лорда. А настоящий лорд — не просто дворянин, а член королевской семьи.

Сильвестр.

Главный герой этого произведения.

Барон Джекилл — один из титулов Сильвестра.

Сильвестр, будучи единственным сыном нынешнего императора, владел несколькими территориями и скитался, как бродяга, словно у него был дух скитальца.

Может быть, это из-за проклятия в оригинальном произведении?

Если подумать, даже в оригинальном произведении не было точно сказано, что это за проклятие. Там лишь описывалось, как это проклятие продолжает грызть жизнь главного героя Сильвестра.

Неужели императорская семья скрывала это, потому что это было связано с кронпринцем?

— Однако, глядя на ситуацию здесь, кажется, что они не получили никакой помощи, поэтому я хочу проверить, есть ли какие-либо последствия заражения в этой области.

— Ну, если ситуация настолько серьезна, мы не можем игнорировать возможность того, что она могла оказать негативное влияние на окружающие земли. Тем не менее, если это территория барона Джекилла, то Фердинанд сейчас там главный, так что мы должны полагать, что у жителей Джекилла не возникнет никаких серьезных проблем.

— ....?

Странные слова Бенджамина имели смысл.

— Ваша Светлость, знаете ли вы нынешнего заместителя лорда территории барона Джекилла?

— Да.

Бенджамин посмотрел на Грейс с таким выражением, словно что-то было не так.

— Это талантливый человек, которого я рекомендовал наследному принцу Сильвестру, когда они выбирали заместителя лорда. У него нет титула, но он обладает выдающимся интеллектом, поэтому я решил, что ему будет несложно управлять территорией.

«Итак...»

Мысли Грейс остановились.

«Это значит, что заместитель барона Джекилла — не человек, присланный королевской семьей, а человек, рекомендованный Бенджамином, и другим трудно ассоциировать его с королевской семьей, верно?»

— Надеюсь, Фердинанд не сделал ничего плохого.

Бенджамин, не знавший, какие сложные мысли обуревают Грейс, лишь выглядел обеспокоенным.

— Что-то не так?

***

Точный ответ на вопрос, что именно не так, не приходил на ум.

Однако она чувствовала, что пазл, который она складывала до сих пор, не совпадает с той картиной, которую она имела в реальности.

«Если мы не знаем, что это за картина, потому что нет важных кусочков, то это проблема».

Перед наступлением вечера группа геологов, ушедшая в лес, вернулась и доложила Грейс.

— К счастью, в лесу есть живность, и деревья были не совсем мертвые, но были участки, где земля была полностью мертвой.

— «Мы повязали на деревьях красные ленточки, чтобы потом было легко это подтвердить.

— Понятно. Спасибо за усердную работу.

Это был предсказуемый отчет.

Геологи передали Грейс простую карту, которую они составили по дороге.

«Выбранные люди оказались более дотошными, чем я думала».

В конце концов, даже если это было сделано только ради Бенджамина, глава управления должен был хотеть выглядеть хорошо перед Грейс и не стал назначать посредственный персонал.

«Тогда...»

Грейс ненадолго задумалась о том, что делать в этой ситуации.

Лучше было бы подтвердить существование шахты и пройти все необходимые процедуры, чтобы приобрести ее заранее.

«Если я буду продолжать откладывать, все только усложнится, когда прибудет группа поддержки».

Закончив раздавать сегодняшние припасы, Грейс посмотрела на группу людей, переводящих дыхание.

Даже среди всех этих людей он выделялся.

Из-за тяжелого путешествия на нем была обычная одежда и непримечательные черты лица, но он все равно выглядел лучше остальных.

Словно солнечный свет, спускающийся с неба, освещал только его.

Грейс подошла к нему с бумажной картой в руках.

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/90046/4129849

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода