Читать Necromancer and Co. / Некромант и Ко.: Глава 6 - [Часть 2] - Насмешка над смертью :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Ускорение выводов: https://tl.rulate.ru/blog/188589

Готовый перевод Necromancer and Co. / Некромант и Ко.: Глава 6 - [Часть 2] - Насмешка над смертью

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

(п.р. поправте меня. если я где то не прав. спасибо)

 

- ...Мы здесь, чтобы заключить сделку, - Ален проглотил заикание, подступающее к горлу. Его спина была мокрой от пота. Человек перед ним источал такую мощную ауру смерти, что давление, которое упырь оказал ему в первый раз, когда он сражался с ним, было пустяковым вихрем по сравнению с бушующим водоворотом, стоящим перед ним.

Александрий остановился перед ним, прежде чем открыть рот и медленно заговорить. - С чего ты взял, что я соглашусь?

В ответ Ротфайр вспыхнул, сжигая еще больший кусок бумаги. Ящерочеловек с алой чешуей спокойно смотрел на него, как будто ему было все равно, сгорел ли пергамент в руках некроманта прямо перед ним, или нет.

Глаза Роланда заострились, когда рука Александрия двинулась, Ален вздрогнул, когда ящерочеловек спокойно схватил его за руку, Ротфайр не сделал ничего с его, казалось бы, пропитанной кровью чешуей. - Я могу отрезать эту руку и забрать бумагу из твоих рук прежде, чем ты успеешь моргнуть. Позвольте мне спросить вас еще раз. С чего ты взял, что я буду вести переговоры с таким слабаком, как ты?

В ответ изумрудные глаза Алена ярко вспыхнули, и почти вся его Мана хлынула из тела образуя десятки нитей маны, связанных с ним. Многочисленные костяные шипы вырвались из скалы, превратившись в ужасающую черно-зеленую середину полета, когда обжигающий распад гнилого пламени покрыл копья эмали. Они остановились всего в нескольких дюймах от Александрия, поглощая свет восходящего солнца и, казалось, окутывало все вокруг мертвой тьмой.

- Потому что я буду уверен, что моргну хотя бы дважды, прежде чем ты убьешь меня, - Ален впился взглядом в ящерочеловека, его изумрудные глаза смотрели прямо в золотые зрачки могущественного врага перед ним.

Оба смотрели друг на друга в течение длительного времени. Видя, что Александрий не собирается шевелиться и даже выглядит так, будто готов выслушать, Роланд шагнул вперед. - Я могу обещать вам, что этот кусок бумаги не переживет столкновения между нашими двумя сторонами, независимо от того, насколько велик разрыв между нами.

- Ты сильно переоцениваешь себя, - усмехнулся Александрий, но намек на похвалу отразился в его золотистых зрачках, когда он тщательно оценивал их, принимая во внимание слова рыжеволосого воина. Через мгновение он снова заговорил: - Ты кажешься знакомым, - сказал он Роланду, небрежно указывая на него; его другая рука все еще крепко сжимала предплечье Алена. - Мне любопытно, мы раньше встречались?

- Нет, - покачал головой Роланд. - Но ты должен знать о моем отце, Изан.

Вспышка "понятия" мелькнула в глазах ящерицы. - Что один из сыновей этого человека делает в таком месте, как песчаное море? Более того, воровать у меня? Если бы этот Изан знал, что ты прибегал к чему-то столь бесчестному, он бы первым прикончил тебя на моем месте, - ухмыльнулся Александрий, еще крепче сжимая руку Алена. Лицо некроманта покраснело,а глаза налились кровью, когда он почувствовал, как захрустели кости в его руках. Ален едва удержался от того, чтобы полностью испепелить бумагу прямо здесь.

- Мы не крали у тебя, - настойчиво сказал Роланд.

- Хо, - ящерочеловек приподнял бровь. - У вас хватает наглости говорить это после того, как вы показали мне этот листок бумаги и то, как пять дней бегали от меня?

- Угроза отрезать пальцы через две секунды после встречи - это довольно дерьмовая черта для намека на то, что ситуация может быть решена мирным путем, - выдавил Ален, его голос почти дрогнул, когда пот скатился по его лицу. - К тому же мы не крали твою гребаную бумагу. Мы даже этого не хотели. Твой дерьмовый информатор наткнулся на меня в библиотеке и уронил его, прежде чем убежать.

- Многие люди умерли, оказавшись не в том месте и не в то время, - спокойно возразил Александрий.

- Это не делает его менее отсталым, - парировал Ален. - Ты что, дурак?

Бах! Без всякого предупреждения кулак Александрия врезался в лицо Алена и отбросил того назад через мгновение после того, как некромант закончил говорить. Он пролетел галеру и перекатился, потеряв сознание; из носа у него текла кровь. У Александрия было почти веселое выражение лица, когда он повернулся к Роланду, лист бумаги теперь был в его руках, когда костяные шипы Алена медленно отступили и рассыпались в костяную пыль.

- Должен сказать, я впечатлен. У твоего друга есть особый талант добиваться смерти.

Роланд даже не взглянул на Эйлинн, которая оттащила потерявшего сознание Алена обратно в лодку, и обеспокоенно посмотрела на своего рыжеволосого спутника. Он посмотрел прямо на ящерочеловека с малиновой чешуей и почувствовал, как на его лице появилось знакомое холодное выражение. - Все улажено, - решительно сказал он.

- И что заставило тебя так думать? - Александрий бросил на него небрежный взгляд, отбросив в сторону частично обгоревший листок бумаги, которую держал в руках.

- Полагаю, ты не хочешь навлечь на себя еще больше неприятностей, убив меня или кого-нибудь из моих однопартийцев, - сказал Роланд. - Мой отец рассердился бы, узнав о смерти своего старшего сына.

- Старший? Роланд Вольфрам, не так ли? - Догадался ящерочеловек. - У вас имеется довольно много достижений я полагаю. Так скажи мне, почему Мана в твоем теле так слаба? Если ты действительно тот, за кого себя выдаешь, ты уже должен быть на моем уровне силы.      

- Я нахожусь в путешествии, чтобы усовершенствовать свои методы с нуля. Небольшая регрессия порога - всего лишь шаг в этом направлении, - сказал он, встретившись взглядом с ящерочеловеком. - Ты ужасно болтлив, даже для лидера Кава'Тала.

Александрий улыбнулся. Дико-ужасающая ухмылка расплылась по его лицу, обнажая острые зубы. - Тогда давайте закончим этот... разговор.

Невидимое давление в воздухе, вызванное манной Александрия, усилилось, и Роланд кивнул, чувствуя как холодный пот стекает по его спине, несмотря на своё спокойный вид. - Я уверен, что вы уже догадались, что этот лист бумаги был подделкой, - спокойно сказал он. - На реальном куске, который ты так ценишь, написана нестабильная руна, и она разорвет бумагу на части, как только я отпущу или потеряю контроль над подавляющей ее манной. Не отпустишь, и мы оба будем в проигрыше. Это не стоит того, Александрий. Пусть мой отряд уйдет, и мы разойдёмся как друзья, а не как враги.

Когда Роланд закончил, он достал листок бумаги. Тот, который был явно древнее предыдущего - истинная копия. На нем бешено колыхалась и мерцала руна, явно переполненная маной и выглядевшая так, словно вот-вот взорвется. Тонким слоём собственной магии Роланда держал его под контролем.

Александрий взял листок бумаги и долго смотрел на Роланда. - Меня совершенно не волнует, что подумает твой отец, когда моя рука убьёт тебя, но ты доказал, что способен на это. Я вас уважаю, - сказал он, глядя на пульсирующую руну на пергаменте, затем развернулся спиной и направился обратно к своему флоту.

- Я воспользуюсь этой частью маны, дабы стереть руну через час после того, как мы уйдем, - сказал Роланд, поворачиваясь, прежде чем направиться к их галеру.

Когда рыжеволосый воин приблизился к лодке, позади него раздался голос Александрия. - Я начну поиски наследства моего дяди через два месяца. Если за это время ты переступишь десятый порог, найди меня в столице песчаного моря, и я найму тебя в качестве наемников.

Роланд ничего не сказал в ответ, а только взглянул на окровавленную чешуйчатую ящерицу, и поднялся на борт большого галеона приказав своим пилотам развернуть паруса и запустить двигатели. Сделав тоже самое, Роланд потянул за рычаг и развернул лодку, когда они уплыли в другую сторону.

Эйлинн, сидевшая на краю галера, ткнула в лежащего без сознания Алена, распростертого на сиденьях.

Она посмотрела на Роланда и усмехнулась.

- Все прошло хорошо.

http://tl.rulate.ru/book/8972/579649

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
"Роланд ничего не сказал в ответ, а только взглянул на окровавленную чешуйчатую ящерицу, и поднялся на борт большого галеона приказав своим пилотам развернуть паруса и запустить двигатели. Роланд сделал то же самое, потянув за рычаг и развернув лодку, когда они уходили в другую сторону."
Роланд поднялся на борт >> Роланд сделал тоже самое смысловая ошибка
Развернуть
#
сложна даже для меня ._.

или имеется ввиду поменять эти два понятия, на более простое?*
Развернуть
#
В первом предложении 1 действующее лицо - Роланд. А во втором написано что он делает то же самое... Тут явно что то не так)
Развернуть
#
ой
Развернуть
#
Вообщем. Что я открыл для себя прочитав данное произведение.

... ни-че-го.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку